Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روماني - Puri dad muro

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيرومانيفرنسيانجليزي

صنف حياة يومية - ثقافة

عنوان
Puri dad muro
نص للترجمة
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: روماني

Puri dad muro kayandas amenge amaro tchelyatar Lovari. Miro dan etitestar isi yad peskire puri dades. Ame samas prato Ungaro phuvestar... peskire phuv lotan. Lengiro etit sarupel miro etit, amari vitsi san adapat. Graye prastan pe drom phuv pir xeat, tirdiyi but thola. I rat si, ame rokas vash sov. Mala, phrala, phenya, daydada lastepen. Mayane yaga san kherto, gilya kokorepen palan, khelina jadan, aday but pibya thay xabya, san patchives. Sal, prastal, lhele, amari tchavaore sarupen rakle. Na yatgumas mashkidava ivend, mongas, sam bokha. Perand, sam Manush
ملاحظات حول الترجمة
c'est un texte en Romani / this text is in Romani

"Puri dad muro" est un nom de personne / "Puri dad muro" is a person's name

Ce texte est extrait d'un forum freelang / This text comes from a forum on freelang :

http://forum.lokanova.net/viewtopic.php?t=15223&postdays=0&postorder=asc&start=15
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 20 شباط 2008 22:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 كانون الاول 2007 08:53

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
kafetzou, I got this text above given as Romani language, its translation is as follows :

"Puri dad muro nous parlait de notre peuple, les lovara-grastari. Ma mémoire du passé est la mémoire de son propre grand-père. Nous venions de Hongrie... son pays de naissance. Nos kumpania n’ont pas beaucoup changé depuis. Les chevaux galopent sur des routes de terre à travers les champs, soulevant des tonnes de poussières. Les caravanes se découpent sur le paysage. La nuit tombe nous faisons des camps. Des amis, frères, soeurs, parents se retrouvent, d’immenses feux s’allument, les chants s’élèvent, les danses envoûtent, la nourriture et boissons abondent, ce sont les patchiv. Rires aux éclats, jouer, courir, danser, nos enfants sont comme des milliers dans le monde. L’hiver nous paralyse, la faim nous pousse à mendier, pourtant nous sommes humains..."

I got this text HERE (scroll down at 3/4 of the page) and I submitted it intentionnaly, just to see wether we had some Romani speaking members on cucumis or not (it seems we haven't any, unfortunately...)

31 كانون الاول 2007 17:51

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oh wow - you're right!!

31 كانون الاول 2007 17:52

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
jp, this language (Romany/Romani/Rromanes) really needs to be added to our list - otherwise there's no way to know if we already have members who can read it.

CC: cucumis

1 كانون الثاني 2008 09:11

cucumis
عدد الرسائل: 3785
OK