Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Aide au format PDF

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΓερμανικάΙαπωνέζικαΙταλικάΚινέζικαΚορεάτικα

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
Aide au format PDF
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Kh4iN3
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Aide au format PDF
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il s'agit d'une aide qui est fournie au format PDF

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Απορριφθείσα μετάφραση
τίτλος
DEA in PDF format.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

DEA in PDF format.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Aide = help = DEA - (computing language)

DEA (Data Encryption Algorithm) which is : an ANSI standard defined in ANSI X3.92-1981.
A language for industrial robots.
ANSI = American National Standard Institute.
Απορρίφθηκε από dramati - 8 Φεβρουάριος 2008 11:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Φεβρουάριος 2008 11:19

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Lilian,

This should be
"Help for PDF format" (English),
"Ayuda para el formato PDF" (Spanish) and
"Ajuda para o formato PDF" (Br. Portuguese)!

7 Φεβρουάριος 2008 11:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Goncin:

I'm not sure about that.

In Spanish we can translate the verb "aider" as: valerse, (fazer uso de), that's why I understood it would be the same to the other languages.

It's quite difficult translating a sentence or an isolated command out of a broader context, it may become ambiguous, sometimes.

7 Φεβρουάριος 2008 11:39

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Lilian,

Sorry to say, but this is my jargon. Take a look here.

7 Φεβρουάριος 2008 11:49

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Touche!

I must accept that...I'm completely illiterate when the issue is computers!!!

I'll edit right it away, thanks.

and...of course the points will be yours

7 Φεβρουάριος 2008 11:50

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
No points, please! I have already too many of them!

Although less than you right now...

7 Φεβρουάριος 2008 16:08

Kh4iN3
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Bonjour,

Un petit commentaire pour la traduction, il s'agit d'une aide qui est fournie au format PDF, et non une aide sur le format PDF.

--------------------

Hello,

A small comment about the traduction, it talks about a documentation (help) which is provided in PDF format and not an help about PDF format.

7 Φεβρουάριος 2008 14:05

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Goncin???


7 Φεβρουάριος 2008 23:55

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Lilian,

My fault. According to Kh4iN3, the right translation is "Help in PDF format" (and so on for the other languages). What a difference a well-explained context makes...

8 Φεβρουάριος 2008 02:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
After some research I chose:

DEA in PDF format.

DEA (Data Encryption Algorithm) which is : an ANSI standard defined in ANSI X3.92-1981.
A language for industrial robots.

ANSI = American National Standard Institute.

Is that OK in your jargon, Goncin?

8 Φεβρουάριος 2008 08:19

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Lilian, don't see why you use a "Data Encryption Algorithm" in this translation ??

Why not "Help in PDF format" as suggest Goncin ?

Kh4iN3, je viens de rajouter ton commentaire dans la demande de traduction, il faut y penser la prochaine fois car là on risque d'avoir des traductions imprécises.


8 Φεβρουάριος 2008 09:11

Kh4iN3
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Merci jp, la prochaine fois j'y penserai.

8 Φεβρουάριος 2008 09:43

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
So I will put it up for a vote.

8 Φεβρουάριος 2008 09:55

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Lilian,

DEA is not the case here. "Aide" is just the help file for a computer application (that kind we usually invoke by pushing F1). And please see jp's message above.

Best,

8 Φεβρουάριος 2008 10:54

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Help in PDF format
or
Help file in PDF format