| |
|
翻译 - 法语-英语 - Aide au format PDF当前状态 翻译
讨论区 网站 / 博客 / 论坛 | | | 源语言: 法语
Aide au format PDF | | Il s'agit d'une aide qui est fournie au format PDF
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
被拒绝的译文 | | | 目的语言: 英语
DEA in PDF format. | | Aide = help = DEA - (computing language)
DEA (Data Encryption Algorithm) which is : an ANSI standard defined in ANSI X3.92-1981. A language for industrial robots. ANSI = American National Standard Institute.
|
|
最近发帖 | | | | | 2008年 二月 7日 11:19 | | | Lilian,
This should be
"Help for PDF format" (English),
"Ayuda para el formato PDF" (Spanish) and
"Ajuda para o formato PDF" (Br. Portuguese)! | | | 2008年 二月 7日 11:36 | | | Goncin:
I'm not sure about that.
In Spanish we can translate the verb "aider" as: valerse, (fazer uso de), that's why I understood it would be the same to the other languages.
It's quite difficult translating a sentence or an isolated command out of a broader context, it may become ambiguous, sometimes. | | | 2008年 二月 7日 11:39 | | | Lilian,
Sorry to say, but this is my jargon. Take a look here. | | | 2008年 二月 7日 11:49 | | | Touche!
I must accept that...I'm completely illiterate when the issue is computers!!!
I'll edit right it away, thanks.
and...of course the points will be yours
| | | 2008年 二月 7日 11:50 | | | No points, please! I have already too many of them!
Although less than you right now... | | | 2008年 二月 7日 16:08 | | | Bonjour,
Un petit commentaire pour la traduction, il s'agit d'une aide qui est fournie au format PDF, et non une aide sur le format PDF.
--------------------
Hello,
A small comment about the traduction, it talks about a documentation (help) which is provided in PDF format and not an help about PDF format. | | | 2008年 二月 7日 14:05 | | | Goncin???
| | | 2008年 二月 7日 23:55 | | | Lilian,
My fault. According to Kh4iN3, the right translation is "Help in PDF format" (and so on for the other languages). What a difference a well-explained context makes... | | | 2008年 二月 8日 02:27 | | | After some research I chose:
DEA in PDF format.
DEA (Data Encryption Algorithm) which is : an ANSI standard defined in ANSI X3.92-1981.
A language for industrial robots.
ANSI = American National Standard Institute.
Is that OK in your jargon, Goncin? | | | 2008年 二月 8日 08:19 | | | Lilian, don't see why you use a "Data Encryption Algorithm" in this translation ??
Why not "Help in PDF format" as suggest Goncin ?
Kh4iN3, je viens de rajouter ton commentaire dans la demande de traduction, il faut y penser la prochaine fois car là on risque d'avoir des traductions imprécises.
| | | 2008年 二月 8日 09:11 | | | Merci jp, la prochaine fois j'y penserai. | | | 2008年 二月 8日 09:43 | | | So I will put it up for a vote. | | | 2008年 二月 8日 09:55 | | | Lilian,
DEA is not the case here. "Aide" is just the help file for a computer application (that kind we usually invoke by pushing F1). And please see jp's message above.
Best, | | | 2008年 二月 8日 10:54 | | | Help in PDF format
or
Help file in PDF format |
|
| |
|