| |
|
Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - hayvanlari seviyor amaΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail | | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
hayvanlari seviyor ama,hayvanlaşmış insanları sevmiyor. |
|
| Le gustan los animales, pero | | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Le gustan los animales, pero no le gustan las bestias. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | hayvanlari y hayvanlaÅŸmış - es un juego de palabras; hayvanlaÅŸmış - torpe, estúpido --------------------------------------------- Las personas rudas e ignorantes son llamadas de "bestias" en una alusión clara a los cuadrúpedos de carga.<Lilian> |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 1 Ιούλιος 2008 15:07
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Ιούνιος 2008 15:05 | | hayalΑριθμός μηνυμάτων: 2 | | | | 17 Ιούνιος 2008 15:13 | | hayalΑριθμός μηνυμάτων: 2 | ama los animales
ama los animales,pero no ama a los que se han convertido en animales
| | | 24 Ιούνιος 2008 01:48 | | | Sunnybebek,
Tal vez la mejor palabra y manteniendo el "juego de palabras" a que te has referido, sea: "bestia"
Entonces podrÃa ser:
"Me gustan los animales, pero no me gustan las bestias" | | | 24 Ιούνιος 2008 13:18 | | | Lilian canale,
SÃ, "Me gustan los animales, pero no me gustan las bestias" - es la mejor traducción | | | 29 Ιούνιος 2008 08:18 | | TainoΑριθμός μηνυμάτων: 60 | Me parece que no deberÃa traducirse a primera persona singular, sino que deberÃa ser traducido sin clasificación de persona especÃfica, o, en todo caso, a tercera persona singular...
Respetuosamente,
Taino
| | | 29 Ιούνιος 2008 10:36 | | | Si, tiene razón. Yo he faltado, pero yo he enmendado mi yerro. | | | 29 Ιούνιος 2008 15:12 | | | Taino:
Si hablas turco, haz una propuesta concreta sobre lo que has dicho para ayudar a Sunnybebek, porque según está ahora no tiene sentido, no se puede decir "se gustan los animales...", esto asà no quiere decir nada. CC: Taino | | | 29 Ιούνιος 2008 23:34 | | TainoΑριθμός μηνυμάτων: 60 | Apreciados Guilon & Sunnybebek:
SÃ, debà haber sugerido la traducción. Aquà les incluyo la mejor aproximación que me viene a la mente de momento:
"¡Los animales agradan, pero las bestialidades (o animaladas)no!"
Espero que les pueda ser de ayuda...
Saludos a todos,
Taino
CC: Sunnybebek | | | 30 Ιούνιος 2008 20:08 | | | It's not 1st person - it's 3rd person: he/she/it (Le) |
|
| |
|