Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - hayvanlari seviyor ama

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
hayvanlari seviyor ama
Tekstur
Framborið av Misanaid
Uppruna mál: Turkiskt

hayvanlari seviyor ama,hayvanlaşmış insanları sevmiyor.

Heiti
Le gustan los animales, pero
Umseting
Spanskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Spanskt

Le gustan los animales, pero no le gustan las bestias.
Viðmerking um umsetingina
hayvanlari y hayvanlaşmış - es un juego de palabras;
hayvanlaşmış - torpe, estúpido
---------------------------------------------
Las personas rudas e ignorantes son llamadas de "bestias" en una alusión clara a los cuadrúpedos de carga.<Lilian>
Góðkent av lilian canale - 1 Juli 2008 15:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Juni 2008 15:05

hayal
Tal av boðum: 2
pero ama los animales

17 Juni 2008 15:13

hayal
Tal av boðum: 2
ama los animales
ama los animales,pero no ama a los que se han convertido en animales

24 Juni 2008 01:48

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Sunnybebek,

Tal vez la mejor palabra y manteniendo el "juego de palabras" a que te has referido, sea: "bestia"

Entonces podría ser:
"Me gustan los animales, pero no me gustan las bestias"

24 Juni 2008 13:18

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Lilian canale,

Sí, "Me gustan los animales, pero no me gustan las bestias" - es la mejor traducción

29 Juni 2008 08:18

Taino
Tal av boðum: 60
Me parece que no debería traducirse a primera persona singular, sino que debería ser traducido sin clasificación de persona específica, o, en todo caso, a tercera persona singular...

Respetuosamente,

Taino


29 Juni 2008 10:36

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Si, tiene razón. Yo he faltado, pero yo he enmendado mi yerro.

29 Juni 2008 15:12

guilon
Tal av boðum: 1549
Taino:

Si hablas turco, haz una propuesta concreta sobre lo que has dicho para ayudar a Sunnybebek, porque según está ahora no tiene sentido, no se puede decir "se gustan los animales...", esto así no quiere decir nada.

CC: Taino

29 Juni 2008 23:34

Taino
Tal av boðum: 60
Apreciados Guilon & Sunnybebek:

Sí, debí haber sugerido la traducción. Aquí les incluyo la mejor aproximación que me viene a la mente de momento:

"¡Los animales agradan, pero las bestialidades (o animaladas)no!"

Espero que les pueda ser de ayuda...

Saludos a todos,

Taino

CC: Sunnybebek

30 Juni 2008 20:08

kafetzou
Tal av boðum: 7963
It's not 1st person - it's 3rd person: he/she/it (Le)