Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ουκρανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Привет Nataliya! как Ñ‚Ñ‹?хорошо что ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟυκρανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
Привет Nataliya! как ты?хорошо что ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από chirlei
Γλώσσα πηγής: Ουκρανικά

Привет Nataliya! как ты?хорошо что мы встретнлнсь сдесь.ты очень красивая ,твоя страничка супер.на мсн тебя эарисал,когда сможеш заходи поболтем.я не женат,7 лет сдес...очем рад нашему знакомство...пока , пиши beijinhos

τίτλος
Oi Nataliya! Como está você?
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Guzel_R
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Oi Nataliya! Como está você? É bom termos nos encontrado por aqui. Vocês são muito bonitos, sua página é súper. Eu a adicionei no MSN, entre quando puder. Eu sou solteiro. Estou há 7 anos aqui. Eu estou muito feliz por ter conhecido você… Adeus, escreva-me. Beijinhos
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The original text is not Ukrainian but it's Russian. In English it means something like this:"Hello, how are you? It’s nice that we met here. You are very beautiful, your page is super. I registered you in MSN, come when you can. I’m single. I’m 7 years here. I’m very happy to meet you… bye-bye, write me."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 20 Αύγουστος 2008 13:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Αύγουστος 2008 12:55

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Olá, Guzel_R!

Precisamos melhorar sua tradução.

Oi Nataliya! Como está você? É bom termos nos encontrado por aqui. Vocês são muito bonitos, sua página é super. Eu o adicionei no MSN, entre quando puder. Eu sou solteiro. Estou há 7 anos aqui. Eu estou muito feliz por ter conhecido você… Adeus, escreva-me.

No entanto, há alguns trechos em que eu não pude ter certeza do sentido. Teria como você fornecer uma tradução em inglês para trabalharmos nessa tradução juntos?

20 Αύγουστος 2008 12:56

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Guzel_R,

Acabei de ver que você colocou a tradução em inglês debaixo da tradução principal. Nesse caso, as correções que fiz na mensagem anterior estão corretas.

20 Αύγουστος 2008 13:05

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225
Oi Goncin ,
Muito obrigada
é meus primeiros passos em Português. Eu sei eu posso fazer erros.

20 Αύγουστος 2008 13:16

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225
Thanks a lot for your help, Goncin.
Without you my translation would be faulted. It's more your translation in Portuguese than mine
How can I share the points (if I'll get them) with you?

20 Αύγουστος 2008 14:36

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225
Goncin,
I found how to share the points
Thanks a lot again

20 Αύγουστος 2008 14:08

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Thanks, but that was totally unnecessary.

I've got more points than I could ever spend.