Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ισπανικά - Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber ich...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΙσπανικά

τίτλος
Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber ich...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Steffi201105
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber in Gedanken bin ich immer bei dir!
Du bist mein Herz, meine bessere Häfte!
Wir zwei - Seelenverwandte - und das für immer!
Du machst mich einfach unbeschreiblich glücklich!Und nichts und niemand wird das jemals ändern können,denn wir sind einfach unzertrennlich!

Unsere Herzen sind eins und das seit dem 20.11.05!

Ich liebe dich über alles!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dieser Text sollte auf Spanisch und möglichst genau übersetzt werden. Vielen Dank

τίτλος
Te echo mucho de menos...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από filippa
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Te echo mucho de menos, mi dulce tesoro, pero en pensamiento ¡siempre estoy junto a ti!
¡Eres mi corazón, mi media naranja!
Nosotros dos – almas gemelas – ¡esto es para siempre!
¡Simplemente me haces indescriptiblemente feliz! Y nada ni nadie podrá cambiarlo jamás, pues ¡somos simplemente inseparables!

Nuestros corazones son uno desde el 20/11/2005.

¡Te amo sobre todas las cosas!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Σεπτέμβριος 2008 14:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Σεπτέμβριος 2008 15:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola Italo,

¿Puedes ayudarnos con la traduccion de "Häfte"?

CC: italo07

11 Σεπτέμβριος 2008 16:07

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
die Hälfte (noun), halb (adjectiv), means "half".

"meine bessere Hälfte" es una figura de dicción alemana que en español sería "mi media naranja", en inglés sería "my better half".

11 Σεπτέμβριος 2008 16:18

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Tengo algunas propuestas:

-Tú
-Seelenverwandte = almas gemelas
-Du machst mich einfach unbeschreiblich glücklich = Indescriptiblemente me haces feliz
-Nuestros corazones son uno desde el(?) 20-11-2005

11 Σεπτέμβριος 2008 16:32

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
I forgot to CC you, lily

CC: lilian canale

11 Σεπτέμβριος 2008 17:54

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Ich bin einverstanden mit Italo!

Me haces mucha falta, mi dulce tesoro, pero ¡mentalmente siempre estoy contigo!
¡Eres mi corazón, mi media naranja!
Nosotros dos – almas gemelas – ¡además es para siempre!
¡Simplemente me haces indescriptiblemente feliz! Y nada ni nadie podrá cambiarlo jamás, pues ¡somos simplemente inseparables!

Nuestros corazones son uno [y lo son] desde el 20/11/2005.

¡Te amo sobre todas las cosas!

15 Σεπτέμβριος 2008 14:58

Sah
Αριθμός μηνυμάτων: 47
-Du fehlst mir sehr- means "I miss you a lot"...that's to say that the spanish would be Te echo mucho de menos and not "me haces mucha falta" which literally means "i need you"... maybe " me haces en falta" would be another possibility