Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-スペイン語 - Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber ich...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語スペイン語

タイトル
Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber ich...
テキスト
Steffi201105様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber in Gedanken bin ich immer bei dir!
Du bist mein Herz, meine bessere Häfte!
Wir zwei - Seelenverwandte - und das für immer!
Du machst mich einfach unbeschreiblich glücklich!Und nichts und niemand wird das jemals ändern können,denn wir sind einfach unzertrennlich!

Unsere Herzen sind eins und das seit dem 20.11.05!

Ich liebe dich über alles!
翻訳についてのコメント
Dieser Text sollte auf Spanisch und möglichst genau übersetzt werden. Vielen Dank

タイトル
Te echo mucho de menos...
翻訳
スペイン語

filippa様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Te echo mucho de menos, mi dulce tesoro, pero en pensamiento ¡siempre estoy junto a ti!
¡Eres mi corazón, mi media naranja!
Nosotros dos – almas gemelas – ¡esto es para siempre!
¡Simplemente me haces indescriptiblemente feliz! Y nada ni nadie podrá cambiarlo jamás, pues ¡somos simplemente inseparables!

Nuestros corazones son uno desde el 20/11/2005.

¡Te amo sobre todas las cosas!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 17日 14:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 11日 15:06

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Italo,

¿Puedes ayudarnos con la traduccion de "Häfte"?

CC: italo07

2008年 9月 11日 16:07

italo07
投稿数: 1474
die Hälfte (noun), halb (adjectiv), means "half".

"meine bessere Hälfte" es una figura de dicción alemana que en español sería "mi media naranja", en inglés sería "my better half".

2008年 9月 11日 16:18

italo07
投稿数: 1474
Tengo algunas propuestas:

-Tú
-Seelenverwandte = almas gemelas
-Du machst mich einfach unbeschreiblich glücklich = Indescriptiblemente me haces feliz
-Nuestros corazones son uno desde el(?) 20-11-2005

2008年 9月 11日 16:32

italo07
投稿数: 1474
I forgot to CC you, lily

CC: lilian canale

2008年 9月 11日 17:54

pirulito
投稿数: 1180
Ich bin einverstanden mit Italo!

Me haces mucha falta, mi dulce tesoro, pero ¡mentalmente siempre estoy contigo!
¡Eres mi corazón, mi media naranja!
Nosotros dos – almas gemelas – ¡además es para siempre!
¡Simplemente me haces indescriptiblemente feliz! Y nada ni nadie podrá cambiarlo jamás, pues ¡somos simplemente inseparables!

Nuestros corazones son uno [y lo son] desde el 20/11/2005.

¡Te amo sobre todas las cosas!

2008年 9月 15日 14:58

Sah
投稿数: 47
-Du fehlst mir sehr- means "I miss you a lot"...that's to say that the spanish would be Te echo mucho de menos and not "me haces mucha falta" which literally means "i need you"... maybe " me haces en falta" would be another possibility