Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Espagnol - Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber ich...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandEspagnol

Titre
Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber ich...
Texte
Proposé par Steffi201105
Langue de départ: Allemand

Du fehlst mir sehr mein süßer Schatz, aber in Gedanken bin ich immer bei dir!
Du bist mein Herz, meine bessere Häfte!
Wir zwei - Seelenverwandte - und das für immer!
Du machst mich einfach unbeschreiblich glücklich!Und nichts und niemand wird das jemals ändern können,denn wir sind einfach unzertrennlich!

Unsere Herzen sind eins und das seit dem 20.11.05!

Ich liebe dich über alles!
Commentaires pour la traduction
Dieser Text sollte auf Spanisch und möglichst genau übersetzt werden. Vielen Dank

Titre
Te echo mucho de menos...
Traduction
Espagnol

Traduit par filippa
Langue d'arrivée: Espagnol

Te echo mucho de menos, mi dulce tesoro, pero en pensamiento ¡siempre estoy junto a ti!
¡Eres mi corazón, mi media naranja!
Nosotros dos – almas gemelas – ¡esto es para siempre!
¡Simplemente me haces indescriptiblemente feliz! Y nada ni nadie podrá cambiarlo jamás, pues ¡somos simplemente inseparables!

Nuestros corazones son uno desde el 20/11/2005.

¡Te amo sobre todas las cosas!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 17 Septembre 2008 14:14





Derniers messages

Auteur
Message

11 Septembre 2008 15:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola Italo,

¿Puedes ayudarnos con la traduccion de "Häfte"?

CC: italo07

11 Septembre 2008 16:07

italo07
Nombre de messages: 1474
die Hälfte (noun), halb (adjectiv), means "half".

"meine bessere Hälfte" es una figura de dicción alemana que en español sería "mi media naranja", en inglés sería "my better half".

11 Septembre 2008 16:18

italo07
Nombre de messages: 1474
Tengo algunas propuestas:

-Tú
-Seelenverwandte = almas gemelas
-Du machst mich einfach unbeschreiblich glücklich = Indescriptiblemente me haces feliz
-Nuestros corazones son uno desde el(?) 20-11-2005

11 Septembre 2008 16:32

italo07
Nombre de messages: 1474
I forgot to CC you, lily

CC: lilian canale

11 Septembre 2008 17:54

pirulito
Nombre de messages: 1180
Ich bin einverstanden mit Italo!

Me haces mucha falta, mi dulce tesoro, pero ¡mentalmente siempre estoy contigo!
¡Eres mi corazón, mi media naranja!
Nosotros dos – almas gemelas – ¡además es para siempre!
¡Simplemente me haces indescriptiblemente feliz! Y nada ni nadie podrá cambiarlo jamás, pues ¡somos simplemente inseparables!

Nuestros corazones son uno [y lo son] desde el 20/11/2005.

¡Te amo sobre todas las cosas!

15 Septembre 2008 14:58

Sah
Nombre de messages: 47
-Du fehlst mir sehr- means "I miss you a lot"...that's to say that the spanish would be Te echo mucho de menos and not "me haces mucha falta" which literally means "i need you"... maybe " me haces en falta" would be another possibility