Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Ρωσικά - PoÅ¡tovani Gospodine, poslali smo Vam ponudu za...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΡωσικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Poštovani Gospodine, poslali smo Vam ponudu za...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dzamburu
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Poštovani Gospodine,

poslali smo Vam ponudu za povrće. Poslaćemo Vam ponudu i za jabuke. Mali problem su poljske jabuke koje obaraju cenu jabuka iz Srbije.

Ukoliko imate dodatnih pitanja, možete me kontaktirati putem e-mail-a ili telefona.

S poštovanjem,

τίτλος
Уважаемые господа,
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Verka
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Уважаемый господин,

Мы выслали Вам предложение на овощи. Также мы пошлем Вам предложение и на яблоки. Есть небольшая проблема: польские яблоки снижают цену яблок из Сербии.

Если у Вас появятся какие-либо вопросы, Вы можете связаться со мной по электронной почте или по телефону.

С уважением,
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sunnybebek - 13 Μάϊ 2009 15:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Μάϊ 2009 20:33

lus
Αριθμός μηνυμάτων: 6
It is
Уважаемый господин,
not
Уважаемые господа.

12 Μάϊ 2009 23:49

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Hello Roller-Coaster,

Could you, please, make a bridge for this translation if you have a bit time? Some sentences in the translation seem a bit awkward, so I wanted to make sure if it is correct before evaluating it.

Thank you a lot in advance

CC: Roller-Coaster

13 Μάϊ 2009 07:26

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Here it goes:

Respected Sir,

We’ve sent you an offer for vegetables. We will send you an offer for the fruit too. A little problem are Polish apples which are decreasing the price of apples in Serbia.

If you have any further questions you can contact me via e-mail or the phone.

Sincerely,

You're welcome

13 Μάϊ 2009 13:40

Verka
Αριθμός μηνυμάτων: 57