Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-ロシア語 - PoÅ¡tovani Gospodine, poslali smo Vam ponudu za...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語ロシア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Poštovani Gospodine, poslali smo Vam ponudu za...
テキスト
dzamburu様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Poštovani Gospodine,

poslali smo Vam ponudu za povrće. Poslaćemo Vam ponudu i za jabuke. Mali problem su poljske jabuke koje obaraju cenu jabuka iz Srbije.

Ukoliko imate dodatnih pitanja, možete me kontaktirati putem e-mail-a ili telefona.

S poštovanjem,

タイトル
Уважаемые господа,
翻訳
ロシア語

Verka様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Уважаемый господин,

Мы выслали Вам предложение на овощи. Также мы пошлем Вам предложение и на яблоки. Есть небольшая проблема: польские яблоки снижают цену яблок из Сербии.

Если у Вас появятся какие-либо вопросы, Вы можете связаться со мной по электронной почте или по телефону.

С уважением,
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2009年 5月 13日 15:06





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 7日 20:33

lus
投稿数: 6
It is
Уважаемый господин,
not
Уважаемые господа.

2009年 5月 12日 23:49

Sunnybebek
投稿数: 758
Hello Roller-Coaster,

Could you, please, make a bridge for this translation if you have a bit time? Some sentences in the translation seem a bit awkward, so I wanted to make sure if it is correct before evaluating it.

Thank you a lot in advance

CC: Roller-Coaster

2009年 5月 13日 07:26

Roller-Coaster
投稿数: 930
Here it goes:

Respected Sir,

We’ve sent you an offer for vegetables. We will send you an offer for the fruit too. A little problem are Polish apples which are decreasing the price of apples in Serbia.

If you have any further questions you can contact me via e-mail or the phone.

Sincerely,

You're welcome

2009年 5月 13日 13:40

Verka
投稿数: 57