Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-러시아어 - PoÅ¡tovani Gospodine, poslali smo Vam ponudu za...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어러시아어

분류 편지 / 이메일

제목
Poštovani Gospodine, poslali smo Vam ponudu za...
본문
dzamburu에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Poštovani Gospodine,

poslali smo Vam ponudu za povrće. Poslaćemo Vam ponudu i za jabuke. Mali problem su poljske jabuke koje obaraju cenu jabuka iz Srbije.

Ukoliko imate dodatnih pitanja, možete me kontaktirati putem e-mail-a ili telefona.

S poštovanjem,

제목
Уважаемые господа,
번역
러시아어

Verka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Уважаемый господин,

Мы выслали Вам предложение на овощи. Также мы пошлем Вам предложение и на яблоки. Есть небольшая проблема: польские яблоки снижают цену яблок из Сербии.

Если у Вас появятся какие-либо вопросы, Вы можете связаться со мной по электронной почте или по телефону.

С уважением,
Sunnybebek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 13일 15:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 7일 20:33

lus
게시물 갯수: 6
It is
Уважаемый господин,
not
Уважаемые господа.

2009년 5월 12일 23:49

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hello Roller-Coaster,

Could you, please, make a bridge for this translation if you have a bit time? Some sentences in the translation seem a bit awkward, so I wanted to make sure if it is correct before evaluating it.

Thank you a lot in advance

CC: Roller-Coaster

2009년 5월 13일 07:26

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Here it goes:

Respected Sir,

We’ve sent you an offer for vegetables. We will send you an offer for the fruit too. A little problem are Polish apples which are decreasing the price of apples in Serbia.

If you have any further questions you can contact me via e-mail or the phone.

Sincerely,

You're welcome

2009년 5월 13일 13:40

Verka
게시물 갯수: 57