Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - Љ:Allora,dove ci porti? A:Non lo so...Forse del...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΣερβικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Љ:Allora,dove ci porti? A:Non lo so...Forse del...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από marijapopov
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Љ:Allora,dove ci porti?
A:Non lo so...Forse al "Conte" c'è una sala non fumatori, è tutto pulito, oridinato, c'è un bell'arredamento,le sedie sono comode,il servizio è garbato,professionale.I piatti sono delicati ed equilibrati...Ci sono dei bei quadri...
B:...le stoviglie di gran pregio,è silenzioso,l'atmosfera è fredda,i prezzi sono alti...Fa proprio schrifo.
C:Piano,ragazzi.Perche non andare dal "Buongustio"?
L'atmosfera è calda, si mangia bene, il servizio è efficace. La cameriere sono sorridenti...i prezzi contenuti...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edited by Ali84 26/5/'09, original text: "Љ:Allora,dove ci porti?
A:Non lo so...Forse del "Conte"Vi c'e una sala non fumatori,e tutto pulito,oridinati,c'e un bell'arredamemto,le sedie sono comodo,il servio e garbato,professionale.I piatti sono delicati ed equilibrati...Ci sono dei bei quadri...
B:...le stoviglie di gran pregio,e silinzioso,l'atmosfera e fredda,i prezzi sono alti...Fa proprio schrifo.
C:Piano,ragazzi.Perche non andare dal"Buongustio".
L'atmosfera e calda,si mangia bene,il servizio e efficace.La cameriere sono sorridendi...i prezzi condenuti..."
Τελευταία επεξεργασία από ali84 - 26 Μάϊ 2009 20:18