Αυθεντικό κείμενο - Ιαπωνέζικα - mata ato de ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από marinn | Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα
mata ato de ne o-yasumi-nasai o-tsukare-sama deshita
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Before edit : "mata ato de ne *oyasuminasai *tsukaresama deshita" <edit></edit>(04/06/francky thanks to IanMegill2's help) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 6 Απρίλιος 2010 11:52
Τελευταία μηνύματα | | | | | 4 Απρίλιος 2010 23:05 | | | | | | 6 Απρίλιος 2010 02:52 | | | It should be:
mata ato de ne
o-yasumi-nasai
o-tsukare-sama deshita
It means
See you later
Good night
You must be tired
---
Notes;
Unfortunately, the last sentence is one of those "untranslatable expressions" from Japanese...
Although the literal meaning is:
"You are tired (from having worked so hard)"
this expression is used all the time to mean:
Thank you / See you later / Have a good night / I respect you for all your hard work / etc., etc.
It's just a very common social phrase, used to show your respect for the other person... | | | 6 Απρίλιος 2010 11:54 | | | |
|
|