Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 日本語 - mata ato de ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
mata ato de ...
翻訳してほしいドキュメント
marinn様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

mata ato de ne
o-yasumi-nasai
o-tsukare-sama deshita


翻訳についてのコメント
Before edit : "mata ato de ne
*oyasuminasai
*tsukaresama deshita" <edit></edit>(04/06/francky thanks to IanMegill2's help)
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 4月 6日 11:52





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 4日 23:05

Francky5591
投稿数: 12396
Hello Ian! Is this transliteration correct Romaji?

Thanks a lot!



CC: IanMegill2

2010年 4月 6日 02:52

IanMegill2
投稿数: 1671
It should be:
mata ato de ne
o-yasumi-nasai
o-tsukare-sama deshita

It means
See you later
Good night
You must be tired
---
Notes;
Unfortunately, the last sentence is one of those "untranslatable expressions" from Japanese...

Although the literal meaning is:

"You are tired (from having worked so hard)"

this expression is used all the time to mean:

Thank you / See you later / Have a good night / I respect you for all your hard work / etc., etc.

It's just a very common social phrase, used to show your respect for the other person...

2010年 4月 6日 11:54

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot Ian!

I'll release these requests.