Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - Time stamp

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡωσικά

Αυτή η μετάφραση ανήκει στην Εργασία Help with understanding.
Help with understanding

Please help with interpretation of bolded phrases.


Κατηγορία Πρόταση - Επιστήμη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Time stamp
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από ramarren
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Each packet in an FLV streams contains a 'time stamp', and each time stamp represents one millisecond (or 1/1000 of a second). So a packet with time stamp 500 will display half-a-second into the video, and a packet with time stamp 23,000 will display 23 seconds into a video.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I need to know exactly what in this context means the phrase "into the video". Is this means "the package appears inside the video within N seconds" or "the package lasts for N seconds"?
30 Απρίλιος 2010 09:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Απρίλιος 2010 09:29

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
Please, look at this

CC: Lein lilian canale kafetzou Tantine

30 Απρίλιος 2010 10:53

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
The way I interpret this is:
A packet with time stamp 500 will appear after the video has been going on for half a second. For a packet with time stamp 23,000, the packet will start after the first 23 seconds of the video.
So I think your first suggested interpretation is the right one.
If the time stamp would indicate a duration, the phrasing would have been something like 'will display for 23 seconds in (or during) the video'.
Hope this helps

30 Απρίλιος 2010 11:28

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
Lein

Thanks!

You really helped me. I just wonder is this a normal thing to use the construction "to do smth INTO a smth". I have never seen anything like that before... Fo you think "INTO" may mean "AFTER" or "WITHIN"?...

CC: Lein

30 Απρίλιος 2010 15:48

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
You're welcome

I think your confusion is because of the way you are reading the sentence.
You are right - 'to do something INTO a something' is never (or maybe very rarely) used. I don't think I have ever seen it. (Unless in cases like where you put something into a bowl.)

However, in this construction, 'into' is connected to the time (23 seconds) and stands completely loose from the verb.
In the same way, it is very common for a football commentator to say that the goal happened "35 minutes into the game".
So yes, in this case I think 'after 23 seconds of video, (with)in the video'.

Does that make it any clearer?
Good luck!

30 Απρίλιος 2010 12:10

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
Thank you very much, Leinm I've got it!

30 Απρίλιος 2010 15:56

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
I ask an administrator to close this issue. Thank you.

30 Απρίλιος 2010 16:33

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Do you mean you don't want the translation anymore?

30 Απρίλιος 2010 16:39

ramarren
Αριθμός μηνυμάτων: 291
lilian canale

Exactly. I've got the explanation which is enough for me.

30 Απρίλιος 2010 17:07

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Lein is correct.

2 Μάϊ 2010 14:28

soleil
Αριθμός μηνυμάτων: 41
wiki:
" A timestamp is the time at which an event is recorded by a computer, not the time of the event itself."