Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - انگلیسی - Time stamp

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیروسی

مربوط می شود Help with understanding این ترجمه به طرح.
مساعدة بالفهم

رجاءا ساعد في تفسير الجمل الواضحة.


طبقه جمله - علم

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Time stamp
متن قابل ترجمه
ramarren پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Each packet in an FLV streams contains a 'time stamp', and each time stamp represents one millisecond (or 1/1000 of a second). So a packet with time stamp 500 will display half-a-second into the video, and a packet with time stamp 23,000 will display 23 seconds into a video.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I need to know exactly what in this context means the phrase "into the video". Is this means "the package appears inside the video within N seconds" or "the package lasts for N seconds"?
30 آوریل 2010 09:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 آوریل 2010 09:29

ramarren
تعداد پیامها: 291
Please, look at this

CC: Lein lilian canale kafetzou Tantine

30 آوریل 2010 10:53

Lein
تعداد پیامها: 3389
The way I interpret this is:
A packet with time stamp 500 will appear after the video has been going on for half a second. For a packet with time stamp 23,000, the packet will start after the first 23 seconds of the video.
So I think your first suggested interpretation is the right one.
If the time stamp would indicate a duration, the phrasing would have been something like 'will display for 23 seconds in (or during) the video'.
Hope this helps

30 آوریل 2010 11:28

ramarren
تعداد پیامها: 291
Lein

Thanks!

You really helped me. I just wonder is this a normal thing to use the construction "to do smth INTO a smth". I have never seen anything like that before... Fo you think "INTO" may mean "AFTER" or "WITHIN"?...

CC: Lein

30 آوریل 2010 15:48

Lein
تعداد پیامها: 3389
You're welcome

I think your confusion is because of the way you are reading the sentence.
You are right - 'to do something INTO a something' is never (or maybe very rarely) used. I don't think I have ever seen it. (Unless in cases like where you put something into a bowl.)

However, in this construction, 'into' is connected to the time (23 seconds) and stands completely loose from the verb.
In the same way, it is very common for a football commentator to say that the goal happened "35 minutes into the game".
So yes, in this case I think 'after 23 seconds of video, (with)in the video'.

Does that make it any clearer?
Good luck!

30 آوریل 2010 12:10

ramarren
تعداد پیامها: 291
Thank you very much, Leinm I've got it!

30 آوریل 2010 15:56

ramarren
تعداد پیامها: 291
I ask an administrator to close this issue. Thank you.

30 آوریل 2010 16:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Do you mean you don't want the translation anymore?

30 آوریل 2010 16:39

ramarren
تعداد پیامها: 291
lilian canale

Exactly. I've got the explanation which is enough for me.

30 آوریل 2010 17:07

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Lein is correct.

2 می 2010 14:28

soleil
تعداد پیامها: 41
wiki:
" A timestamp is the time at which an event is recorded by a computer, not the time of the event itself."