Each packet in an FLV streams contains a 'time stamp', and each time stamp represents one millisecond (or 1/1000 of a second). So a packet with time stamp 500 will display half-a-second into the video, and a packet with time stamp 23,000 will display 23 seconds into a video.
翻訳についてのコメント
I need to know exactly what in this context means the phrase "into the video". Is this means "the package appears inside the video within N seconds" or "the package lasts for N seconds"?
The way I interpret this is:
A packet with time stamp 500 will appear after the video has been going on for half a second. For a packet with time stamp 23,000, the packet will start after the first 23 seconds of the video.
So I think your first suggested interpretation is the right one.
If the time stamp would indicate a duration, the phrasing would have been something like 'will display for 23 seconds in (or during) the video'.
Hope this helps
You really helped me. I just wonder is this a normal thing to use the construction "to do smth INTO a smth". I have never seen anything like that before... Fo you think "INTO" may mean "AFTER" or "WITHIN"?...
I think your confusion is because of the way you are reading the sentence.
You are right - 'to do something INTO a something' is never (or maybe very rarely) used. I don't think I have ever seen it. (Unless in cases like where you put something into a bowl.)
However, in this construction, 'into' is connected to the time (23 seconds) and stands completely loose from the verb.
In the same way, it is very common for a football commentator to say that the goal happened "35 minutes into the game".
So yes, in this case I think 'after 23 seconds of video, (with)in the video'.