Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - benim kir tamamΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
 Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από paty62 | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
tamam, benim kiz arkadaÅŸim yok beraber oldugum bayan yok sen varsin |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 2 Σεπτέμβριος 2010 14:45
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Σεπτέμβριος 2010 14:53 | | | paty62, vous n'avez pas les diacritiques turques sur votre clavier, aussi vous devez soumettre vos textes en "seulement la signification", c'est la règle ici.
Si vous tenez absolument à les présenter en mode normal, vous devez utiliser ce lien :
http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm, y taper votre texte avec les caractères spécifiques à la langue turque, et copier-coller le texte dans le cadre de la demande de traduction sur
Merci de procéder d'une des deux façons suggérées ci-dessus, car dans le cas contraire je me verrais contraint de refuser vos demandes de traduction.
Cordialement,  |
|
|