Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - Quiero que sepas que no te he olvidado y que...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Quiero que sepas que no te he olvidado y que...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cansina
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Quiero que sepas que no te he olvidado y que sigues en mi corazón. Solo espero, de todo corazón, que estes mejor y que disfrutes mucho de tu día de cumpleaños. Muchas felicidades!!.Te mando un beso enorme.

τίτλος
Seni unutmadığımı ve gönlümde devamlı durduğunu bilmeni istiyorum.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Seni unutmadığımı ve hâlâ kalbimde olduğunu bilmeni istiyorum. İyileştiğini ve doğum gününü çok güzel geçirdiğini tüm kalbimle umuyorum. Çokça mutluluklar! Sana kocaman bir öpücük gönderiyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Türkçemi düzeltirseniz sevinirim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bilge Ertan - 23 Απρίλιος 2011 11:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Απρίλιος 2011 17:54

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hi Spanish experts!

Could you please provide me a bridge? Thanks in advance

CC: lilian canale Isildur__

21 Απρίλιος 2011 18:17

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Don't you really need an English expert to make the bridge? Here you go:

I want you to know that I haven't forgotten you and that you continue to be in my heart. I just hope with all my heart that you're feeling better and that you have a great time on your birthday. Lot's of happiness! I'm sending you a great big kiss.

21 Απρίλιος 2011 19:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Kafetzou,

Actually, according to our new rules regarding bridges, the valid ones (for evaluation) are those provided by an expert or power-cucumer for the source language who is supposed to master English well enough to build reliable bridges. That's why Bilge asked the experts for Spanish to help.

@ Bilge, you can use Kafetzou's bridge, it's perfect

21 Απρίλιος 2011 19:44

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Ah - I see - thanks for the explanation, Lilian. And for agreeing with my bridge!

22 Απρίλιος 2011 16:21

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hi

Thank you both for your help. Laura, you know Lilian is an expert for English and Spanish at the same time. That's why I thought she is the ideal person to help me. Also, I am not sure if other English experts know Spanish good enough to provide me a bridge.

Now, I'll correct some mistakes in your translation and I would like you to tell me whether you agree or not.

23 Απρίλιος 2011 03:43

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Mükemmel!

23 Απρίλιος 2011 11:53

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Teşekkürler, onaylıyorum