Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Βοσνιακά - Prevediiiii, Prevediiii!!!! Vidim da je nesto u...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒοσνιακάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Prevediiiii, Prevediiii!!!! Vidim da je nesto u...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από elbecoueco
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά

Prevediiiii, Prevediiii!!!! Vidim da je nesto u vezi sa Cypress Hill-om!!!

ahahaha:))))sutra idem na koncert rodjaaaaaak:))))

A daj baaaaaa!!!! Eto bas ti hvala, odo sada malo plakati!!! Uzivaj tamo i za mene!!!! :)))

ahahahaha:)slikat cu ih pa cu ti pokazat slike ja u nedjelju dolazim u dZaKo xD

Slikaj obavezno...Aj onda se vidimo :)

valja brate:) pozdrsavi svoje;)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> This text is to be submitted in "meaning only"<:edit>
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 18 Νοέμβριος 2011 18:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Φεβρουάριος 2012 19:50

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Marija

May I ask you a bridge for translation? Shared points

CC: maki_sindja

13 Φεβρουάριος 2012 01:02

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Of course, dear Alex

"Translateeeee, translateeee!!!! I see it has something to do with Cypress Hill!!!
Hahahaha ))) I'm going to the concert tomorrow, cousiiiiiin ))
Come oooooon!!!! Well, thanks a lot, I'm going to cry a little bit now!!! Enjoy your time there for me too!!!! ))
Hahahaha I'll take a picture of them and I will show you the photos. I'm coming in Dzako on Sunday. xD
Take a picture, obligatory... See you then.
OK, brother. Say hello to your family. "