Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά - Lettre d'intention

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικά

τίτλος
Lettre d'intention
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marina_1985
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

2007, une rencontre.

le 4 août 2007 a été le début d'une belle histoire.
Dès le 1er jour, nous nous sommes promis d'être fidèles.

Le temps passe, avec des hauts et des bas.
Mais notre amour est plus fort que les coups durs.
Notre force : être deux, mais ne faire qu'un.

Après quatre ans d'une belle histoire, nous décidons d'aller plus loin : Le mariage.
C'est donc librement et sans contraintes, que nous désirons confier notre amour à Dieu.

Plus qu'un mariage, une rencontre entre nos deux familles. Elles seront désormais unies à jamais.

Une fois unis devant Dieu et devant tous, un autre projet nous tient à cœur : celui de fonder une famille, d'élever nos enfants dans la foi de Dieu et de leur inculquer les valeurs chrétiennes.

τίτλος
Uma bela história
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Lein
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

2007, um encontro.

O dia 4 de agosto de 2007 foi o início de uma bela história. Desde o primeiro dia, fomos destinados a ser fiéis um ao outro.

O tempo passa, com altos e baixos.
Mas o nosso amor é mais forte que os golpes duros.
A nossa força é: ser duas pessoas, a agir como uma só.

Após quatro anos de uma bela história, decidimos ir mais longe e casar-nos.
Assim é que, livremente e sem constrangimento, desejamos confiar o nosso amor a Deus.

Mais que um casamento, um encontro entre as nossas famílias. Estarão unidas para sempre.

Quando estaremos unidos ante Deus e ante todos, outro projecto é caro aos nossos corações: fundar uma família, criar os nossos filhos na fé de Deus e inculcar-lhes os valores cristãos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 20 Ιούλιος 2012 14:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιούλιος 2012 23:50

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Olá Lein, a tua tradução está muito boa
No entanto, tenho algumas propostas a fazer-te para melhorar esta tradução:

"2007, um encontro.

O dia 4 de agosto de 2007 foi o início de uma bela história. Desde o primeiro dia, fomos destinados a ser fiéis um ao outro.

O tempo passa, com altos e baixos.
Mas o nosso amor é mais forte que os golpes duros.
A nossa força é: ser duas pessoas, a agir como uma só.

Após quatro anos de uma bela história, decidimos ir mais longe e casar-nos.
Assim é que, livremente e sem constrangimento, desejamos confiar o nosso amor a Deus.

Mais que um casamento, um encontro entre as nossas famílias. Estarão unidas para sempre.

Quando estaremos unidos ante Deus e ante todos, outro projecto é caro aos nossos corações: fundar uma família, criar os nossos filhos na fé de Deus e inculcar-lhes os valores cristãos."

O que achas?

20 Ιούλιος 2012 11:10

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Obrigada

Concordo com todas as sugestões e editei