Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Portugali - Lettre d'intention

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaPortugali

Otsikko
Lettre d'intention
Teksti
Lähettäjä marina_1985
Alkuperäinen kieli: Ranska

2007, une rencontre.

le 4 août 2007 a été le début d'une belle histoire.
Dès le 1er jour, nous nous sommes promis d'être fidèles.

Le temps passe, avec des hauts et des bas.
Mais notre amour est plus fort que les coups durs.
Notre force : être deux, mais ne faire qu'un.

Après quatre ans d'une belle histoire, nous décidons d'aller plus loin : Le mariage.
C'est donc librement et sans contraintes, que nous désirons confier notre amour à Dieu.

Plus qu'un mariage, une rencontre entre nos deux familles. Elles seront désormais unies à jamais.

Une fois unis devant Dieu et devant tous, un autre projet nous tient à cœur : celui de fonder une famille, d'élever nos enfants dans la foi de Dieu et de leur inculquer les valeurs chrétiennes.

Otsikko
Uma bela história
Käännös
Portugali

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Portugali

2007, um encontro.

O dia 4 de agosto de 2007 foi o início de uma bela história. Desde o primeiro dia, fomos destinados a ser fiéis um ao outro.

O tempo passa, com altos e baixos.
Mas o nosso amor é mais forte que os golpes duros.
A nossa força é: ser duas pessoas, a agir como uma só.

Após quatro anos de uma bela história, decidimos ir mais longe e casar-nos.
Assim é que, livremente e sem constrangimento, desejamos confiar o nosso amor a Deus.

Mais que um casamento, um encontro entre as nossas famílias. Estarão unidas para sempre.

Quando estaremos unidos ante Deus e ante todos, outro projecto é caro aos nossos corações: fundar uma família, criar os nossos filhos na fé de Deus e inculcar-lhes os valores cristãos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 20 Heinäkuu 2012 14:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Heinäkuu 2012 23:50

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Olá Lein, a tua tradução está muito boa
No entanto, tenho algumas propostas a fazer-te para melhorar esta tradução:

"2007, um encontro.

O dia 4 de agosto de 2007 foi o início de uma bela história. Desde o primeiro dia, fomos destinados a ser fiéis um ao outro.

O tempo passa, com altos e baixos.
Mas o nosso amor é mais forte que os golpes duros.
A nossa força é: ser duas pessoas, a agir como uma só.

Após quatro anos de uma bela história, decidimos ir mais longe e casar-nos.
Assim é que, livremente e sem constrangimento, desejamos confiar o nosso amor a Deus.

Mais que um casamento, um encontro entre as nossas famílias. Estarão unidas para sempre.

Quando estaremos unidos ante Deus e ante todos, outro projecto é caro aos nossos corações: fundar uma família, criar os nossos filhos na fé de Deus e inculcar-lhes os valores cristãos."

O que achas?

20 Heinäkuu 2012 11:10

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Obrigada

Concordo com todas as sugestões e editei