Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αραβικά - لاتثق في كل ما ترى فليس كل ما يلمع ذهبا

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
لاتثق في كل ما ترى فليس كل ما يلمع ذهبا
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από saida
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

لاتثق في كل ما ترى فليس كل ما يلمع ذهبا
31 Ιούλιος 2007 16:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Αύγουστος 2007 07:47

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
English bridge:
"Don't trust everything you see, for not everything that shines is gold"


CC: Francky5591 Tantine

15 Αύγουστος 2007 09:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thank you elmota, when it will be translated, it is going to be very easy to evaluate with this bridge-translation.

17 Αύγουστος 2007 11:49

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Elmota (again!!)

Maybe

"Don't trust... see, for all that glitters is not gold"

"all that glitters is not gold" is a citation from Shakespeare's "Merchant of Venice". The original was "all that glistens is not gold" and the modern translation uses "glitters" rather than "glistens"

Bises
Tantine

17 Αύγουστος 2007 16:05

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
well if u want to translate by meaning, but the original says dont trust everything you see, as for the second part, i think they both give the same meaning, the Arabic one is a proverb on its own (our own shakespear El Sheikh Sbear)
hey tantine you have been away for a while that is a bridge, you're supposed to translate into french now