Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - アラビア語 - لاتثق في كل ما ترى فليس كل ما يلمع ذهبا

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語

カテゴリ

タイトル
لاتثق في كل ما ترى فليس كل ما يلمع ذهبا
翻訳してほしいドキュメント
saida様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

لاتثق في كل ما ترى فليس كل ما يلمع ذهبا
2007年 7月 31日 16:47





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 15日 07:47

elmota
投稿数: 744
English bridge:
"Don't trust everything you see, for not everything that shines is gold"


CC: Francky5591 Tantine

2007年 8月 15日 09:49

Francky5591
投稿数: 12396
Thank you elmota, when it will be translated, it is going to be very easy to evaluate with this bridge-translation.

2007年 8月 17日 11:49

Tantine
投稿数: 2747
Hi Elmota (again!!)

Maybe

"Don't trust... see, for all that glitters is not gold"

"all that glitters is not gold" is a citation from Shakespeare's "Merchant of Venice". The original was "all that glistens is not gold" and the modern translation uses "glitters" rather than "glistens"

Bises
Tantine

2007年 8月 17日 16:05

elmota
投稿数: 744
well if u want to translate by meaning, but the original says dont trust everything you see, as for the second part, i think they both give the same meaning, the Arabic one is a proverb on its own (our own shakespear El Sheikh Sbear)
hey tantine you have been away for a while that is a bridge, you're supposed to translate into french now