Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - Förlovning

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙταλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Förlovning
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από sumpen
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Din födelsedag skall aldrig förbises, den skall aldrig glömmas.

Se till att vara ledig 17-20 Januari 2008.

Din David
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Jag skall fria till min flickvän den 17:e Januari 2008 på våran 3-årsdag. Hon tycker alltid sin födelsedags kommer i skymundan den 29:e December. Jag tänkte ge henne en tavla med texten jag skrivit samt en resa till Italien där frieriet kommer äga rum. Väldigt tacksam för en korrekt översättning / david
24 Αύγουστος 2007 13:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Αύγουστος 2007 13:35

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Ricciodimare,

<bridge>
Your birthday will never ever be overlooked again, it shall never be forgotten.

Make sure you are unoccupied January 17-20 2008.

Your David
</bridge>

I'm going to propose marriage to my girlfriend on January 17 2008 on our three-years-anniversary. She always thinks that her birthday is cowered on December 29. I'm going to give her a painting with text I've written and a trip to Italy where I'm going to propose. Truly grateful for a correct translation./David


CC: Ricciodimare

25 Αύγουστος 2007 19:20

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Xini,

wouldn't you be so kind and translate this one. The requester is quite eager to have it done and I therefore tried to bridge it but it hasn't been translated yet!

Thank you!