Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - "AÅŸk" by Sertab Erener

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

분류 노래

제목
"AÅŸk" by Sertab Erener
본문
Al_mun에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

AÅŸk

Aşk kaç büyümden
Aşk dön ölümden
AÅŸk bir sebepten
Gel gir dünyama

Aşk dön ölümden
Bir sebepten
Gir dünyama
Ask dön ölümden
Geç tenimden
Gel gir dünyama

Aşk vur yürükten
Aşk yak gönülden
Aşk geç tenimden
Gel gir kanıma

Aşk dön ölümden
Bir sebepten
Gir dünyama
Ask dön ölümden
Geç tenimden
Gel gir dünyama

Gel Artık sözüm sabrım kalmadı
Beni duysana duysana duysana duysana

Aşk dön ölümden
Bir sebepten
Gir dünyama
Ask dön ölümden
Geç tenimden
Gel gir dünyama

Gel gir dünyama
이 번역물에 관한 주의사항
It's a song of Sertab Erener

제목
"AÅŸk" Sertab Erener
번역
스페인어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Amor, escápate de mi magia
Amor, vuelve de la muerte
Amor, por cualquier razón
Llega, entra en mi mundo

Amor, vuelve de la muerte
Por cualquier razón
entra en mi mundo
Amor, vuelve de la muerte
Amor, atraviesa mi piel
Llega, entra en mi mundo

Amor, golpea con todo el corazón
Amor, quema con toda el alma
Llega, atraviesa mi piel
Llega, entra en mi sangre

Amor, vuelve de la muerte
Por cualquier razón
entra en mi mundo
Amor, vuelve de la muerte
Amor, atraviesa mi piel
Llega, entra en mi mundo

Ahora llega, no tengo más palabras, más paciencia
Óyeme, óyeme, óyeme, óyeme

Amor, vuelve de la muerte
Por cualquier razón
entra en mi mundo
Amor, vuelve de la muerte
Amor, atraviesa mi piel
Llega, entra en mi mundo

Llega, entra en mi mundo
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 8일 03:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 22일 19:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola turkishmiss

algunas correcciones:

atraversa ---->atraviesa
palbra---->palabras
pacienca---->paciencia


Esse "por qualquier razón" ¿no sería... "de qualquier manera" ?

"Amor, golpea de todo tu corazón
Amor, quemate de toda tu alma
Llega, atraversa mi piel
Llega, empapa mi sangre"

Este parágrafo está incomprensible...busca una forma mejor, sé que tú puedes encontrarla.