Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아제르바이잔어-러시아어 - 5-ci sÉ™trin «ƏDV bildiriÅŸinin verilmÉ™ tarixi»

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아제르바이잔어러시아어영어

제목
5-ci sətrin «ƏDV bildirişinin verilmə tarixi»
본문
alireza에 의해서 게시됨
원문 언어: 아제르바이잔어

5-ci sətrin «ƏDV bildirişinin verilmə tarixi» xanasında qeydiyyat bildirişin verilmə tarixi göstərilməlidir, eyni zamanda vergi ödəyicisi yalnız Qanunla təsdiq olunmuş hasilatın pay bölgüsü haqqında, əsas boru kəməri haqqında və digər bu qəbildən olan sazişlər və ya qanunlar çərçivəsində fəaliyyət göstərirsə bu halda həmin sətrin xanaları doldurulmur;

Misal: Qeydiyyat bildirişdə verilmə tarixi 23 iyul 2004-cü il göstərilib. Bu halda bəyannamənin 5-ci sətrinin «ƏDV bildirişinin verilmə tarixi» xanası aşağıdakı kimi yazılmalıdır:


이 번역물에 관한 주의사항
In US or UK English

Cyrillic version (hereunder) was removed in order to take the "meaning only" off.

5-ъи сятрин «ЯДВ билдиришинин верилмя тарихи» ханасында гейдиййат билдиришин верилмя тарихи эюстярилмялидир, ейни заманда верэи юдяйиъиси йалныз Ганунла тясдиг олунмуш щасилатын пай бюлэцсц щаггында, ясас бору кямяри щаггында вя диэяр бу гябилдян олан сазишляр вя йа ганунлар чярчивясиндя фяалиййят эюстярирся бу щалда щямин сятрин ханалары долдурулмур;

Мисал: Гейдиййат билдиришдя верилмя тарихи 23 ийул 2004-ъц ил эюстярилиб. Бу щалда бяйаннамянин 5-ъи сятринин «ЯДВ билдиришинин верилмя тарихи » ханасы ашаьыдакы кими йазылмалыдыр:
(05/07/francky)

제목
заполнение одной из граф налоговой декларации
번역
러시아어

katranjyly에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

В графе "Дата уведомления о НДС" 5-й строчки должна быть указана дата регистрационного уведомления, и в то же время, если налогоплательщик *** только о распределении долей утвержденной законом продукции, об основном трубопроводе и другие подобного рода сделки *** или если осуществляет деятельность в рамках закона, то в этом случае графы этой строчки не заполняются;
Например: В Регистрационном уведомлении указана дата выдачи 23 июля 2004-го года. В этом случае графу "Дата уведомления о НДС" 5-й строчки декларации следует заполнить следующим образом:
이 번역물에 관한 주의사항
оригинал страдает несвязностью, возможно в нем имеются пропуски, что отражено звездочками (***) в переводе.
Garret에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 6일 11:31