Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - Boa noite Tudo bem com você? Desculpe, por...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어터키어

분류 편지 / 이메일

제목
Boa noite Tudo bem com você? Desculpe, por...
본문
jaquelineflowers에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Boa noite

Tudo bem com você?

Desculpe, por não estar com uma web cam aberta, mas nem sempre estou com um note que tem camera, tenho dois, um tem camera e o outro não, podemos falar outro dia? eu ficaria muito feliz em poder conhecer um pouco sobre você, e sobre toda a sua cultura.
이 번역물에 관한 주의사항
turco

제목
İyi akşamlar ! Her şey senin için iyimidir? üzgünüm...
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Ä°yi akÅŸamlar !

Her şey senin için iyimidir?

Webcamım açık olmadığı için üzgünüm, ama ben her zaman kameralı bir lap top kullanmıyorum. Bende iki tane var, birinin kamerası var, diğerinin yok, başka bir günü konuşabilir miyiz?
Senin hakkında ve kültürünle ilgili herşey bilebilseydim, çok mutlu olurdum.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge from Lilian :
<bridge>
Good evening.
Is everything fine with you?
I'm sorry for not having a webcam on, but I'm not always using a notebook with a camera, I have two, one has a camera and the other doesn't, can we talk any other day? I would be very happy in getting to know a little about you, and about all your culture. <bridge>

Thank you Lilian
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 30일 01:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 24일 23:59

barok
게시물 갯수: 105
but I'm not always using a notebook with a camera....: her zaman kameralı bir lap top kullanmıyorum, iki tane var, birinin kamerası var, diğerinin yok

2008년 3월 25일 03:45

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
edit done
Thank you Barok.

2008년 4월 27일 18:17

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba
küçük düzeltme:
'Webcamim açık olmadığı için üzgünüm,...
...Bende iki tane var...
Senin hakkında ve kültürünle ilgili herşey bilebilseydim çok mutlu olacaktım.'

tmiss, bu son cümlede ikilemde kaldım aslında
'a little about you, and about all your culture.'
ayrı ayrı yazarsak:
kişi hakkında bilmek istediği biraz(şey),ama
kültürü için herşey bilmek istiyor. bana tuhaf geldi biraz, dolayısıyla 'a little' ı atladım.
yani 'about you, and about all your culture',
'Senin hakında ve kültürünle ilgili herşey...'
sence nasıl?




2008년 4월 28일 03:38

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Figen
Edit done, thank you

2008년 4월 28일 15:58

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
sorry tmiss,
may we change the last word as 'olurdum', this is my fault
bilebilseydim-olurdum olmalıydı.