| |
|
번역 - 영어-스웨덴어 - So while I'm turning in my sheets And once...현재 상황 번역
분류 노래 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | So while I'm turning in my sheets And once... | | 원문 언어: 영어
So while I'm turning in my sheets And once again, I cannot sleep Walk out the door and up the street Look at the stars beneath my feet Remember rights that I did wrong So here I go
There is no place I cannot go My mind is muddy but My heart is heavy, does it show I lose the track that loses me So here I go
And so I sent some men to fight, And one came back at dead of night, said "Have you seen my enemy?" said "he looked just like me" So I set out to cut myself |
|
| SÃ¥ när jag vänder mig i mina lakan | 번역 스웨덴어 pias에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 스웨덴어
Så när jag vänder mig i mina lakan Och ännu en gång inte kan sova Går ut genom dörren och upp för gatan Tittar på stjärnorna nedanför mina fötter Kommer ihåg rättigheter som jag gjorde fel Så, här är jag
Det finns ingen plats som jag inte kan besöka Min själ är förvirrad men Mitt hjärta är tungt, syns det Jag förlorar spåret som förlorar mig Så, här är jag
Så jag skickade några män att slåss, Och en kom tillbaka på nattens död, Sa "Har du sett min fiende?" Sa "Han såg ut precis som mig" Så jag började skära mig själv
| | Alternativ text till "Kommer ihÃ¥g rättigheter som jag gjorde fel" = "Minns friheter som jag missbrukade". Alternativ text till "Och en kom tillbaka pÃ¥ nattens dödâ€, = "Och en kom tillbaka i gryningen,".
|
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 24일 13:39
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 17일 22:29 | | | meningen: Kommer ihÃ¥g rättigheter skulle jag säga, översättas sÃ¥här: Kom ihÃ¥g det att jag gjorde fel.
| | | 2008년 3월 17일 22:49 | | | Hi potte90,
I don't agree with you here, since "kom ihÃ¥g (det) att jag gjorde fel" would be "remember that I did wrong" in English. | | | 2008년 3월 18일 04:54 | | | "Kommer ihÃ¥g rättigheter" lÃ¥ter alldeles för formellt dÃ¥ detta mer verkar vara en dikt. Dock har jag inget bättre alterntiv i nuläget. | | | 2008년 3월 18일 07:46 | | | "Dead at night" är ej ideomatiskt översatt. "rights" är inte nödvändigtvis fel me jag hade inte översatt det sÃ¥ | | | 2008년 3월 18일 14:35 | | | Hej pÃ¥ er alla tre.
Tror att ni har rätt i att "Kommer ihåg rättigheter som jag gjorde fel", låter lite för formelt. Alternativ text: "Minns friheter som jag missbrukade"
"Och en kom tillbaka på nattens död," kanske skulle kunna bli "Och en kom tillbaka i gryningen,".
Vad tror ni ?? | | | 2008년 3월 18일 16:19 | | | SÃ¥, här är jag = So here I am
Min själ är förvirrad men = My soul is confused but
Så, här är jag = So here I am
Så jag skickade några män att slåss = So I sent some men to fight
Och en kom tillbaka på nattens död = And one came back on death of the night
SÃ¥ jag började skära mig själv = So I started to cut myself | | | 2008년 3월 18일 16:22 | | | Umar,
du utvärderar "fel text". Det är den svenska som du ska bedömma! | | | 2008년 3월 19일 14:40 | | | Skriver in de alternativa texterna i noteringarna, och kör en ny omröstning. |
|
| |
|