Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Schwedisch - So while I'm turning in my sheets And once...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSchwedischTürkisch

Kategorie Lied

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
So while I'm turning in my sheets And once...
Text
Übermittelt von danypd1988
Herkunftssprache: Englisch

So while I'm turning in my sheets
And once again, I cannot sleep
Walk out the door and up the street
Look at the stars beneath my feet
Remember rights that I did wrong
So here I go

There is no place I cannot go
My mind is muddy but
My heart is heavy, does it show
I lose the track that loses me
So here I go

And so I sent some men to fight,
And one came back at dead of night,
said "Have you seen my enemy?"
said "he looked just like me"
So I set out to cut myself

Titel
Så när jag vänder mig i mina lakan
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Schwedisch

Så när jag vänder mig i mina lakan
Och ännu en gång inte kan sova
Går ut genom dörren och upp för gatan
Tittar på stjärnorna nedanför mina fötter
Kommer ihåg rättigheter som jag gjorde fel
Så, här är jag

Det finns ingen plats som jag inte kan besöka
Min själ är förvirrad men
Mitt hjärta är tungt, syns det
Jag förlorar spåret som förlorar mig
Så, här är jag

Så jag skickade några män att slåss,
Och en kom tillbaka på nattens död,
Sa "Har du sett min fiende?"
Sa "Han såg ut precis som mig"
Så jag började skära mig själv
Bemerkungen zur Übersetzung
Alternativ text till "Kommer ihåg rättigheter som jag gjorde fel" = "Minns friheter som jag missbrukade".
Alternativ text till "Och en kom tillbaka på nattens död”, = "Och en kom tillbaka i gryningen,".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 24 März 2008 13:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 März 2008 22:29

potte90
Anzahl der Beiträge: 1
meningen: Kommer ihåg rättigheter skulle jag säga, översättas såhär: Kom ihåg det att jag gjorde fel.


17 März 2008 22:49

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hi potte90,
I don't agree with you here, since "kom ihåg (det) att jag gjorde fel" would be "remember that I did wrong" in English.

18 März 2008 04:54

justja
Anzahl der Beiträge: 1
"Kommer ihåg rättigheter" låter alldeles för formellt då detta mer verkar vara en dikt. Dock har jag inget bättre alterntiv i nuläget.

18 März 2008 07:46

FredrikT
Anzahl der Beiträge: 1
"Dead at night" är ej ideomatiskt översatt. "rights" är inte nödvändigtvis fel me jag hade inte översatt det så

18 März 2008 14:35

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej på er alla tre.
Tror att ni har rätt i att "Kommer ihåg rättigheter som jag gjorde fel", låter lite för formelt. Alternativ text: "Minns friheter som jag missbrukade"

"Och en kom tillbaka på nattens död," kanske skulle kunna bli "Och en kom tillbaka i gryningen,".

Vad tror ni ??

18 März 2008 16:19

Umar
Anzahl der Beiträge: 1
Så, här är jag = So here I am

Min själ är förvirrad men = My soul is confused but

Så, här är jag = So here I am

Så jag skickade några män att slåss = So I sent some men to fight

Och en kom tillbaka på nattens död = And one came back on death of the night

Så jag började skära mig själv = So I started to cut myself

18 März 2008 16:22

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Umar,
du utvärderar "fel text". Det är den svenska som du ska bedömma!

19 März 2008 14:40

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Skriver in de alternativa texterna i noteringarna, och kör en ny omröstning.