Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - entao .je rien compri kesk ta fai avec ton...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
entao .je rien compri kesk ta fai avec ton...
본문
michelle24에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

entao.je rien compri kesk ta fai avec ton profill il es vraiment grand q apres on arrive pas voir les autre truc apige? je sai k wi alors di donc.je vai plus repete c q je vien de dire au long des ses jrs la.don pour concluire.hum tu sai de ja. jtm de tou les facon k6...tu m mank grave jm pas kon s dispute franchemen jtien grave a toi.kiss jtm bb
이 번역물에 관한 주의사항
traduire à partir de ce texte intelligible ci-après : "Et puis, je n'ai rien compris à ce que tu as fait avec ton profil, il est tellement grand qu'après on n'arrive pas à voir les autres, t'as pigé?
Je ne vais plus répéter ce que je viens de dire tous ces derniers jours. Donc pour conclure : hmmm, tu le sais déjà, je t'aime de toute façon...tu me manques grave, je n'aime pas qu'on se dispute, franchement je tiens grave à toi.
Bisou, je t'aime, bébé"

제목
Then, I didn’t understand what you have done with your...
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Then, I didn’t understand what you did with your profile, it is so big that after it we can’t see the other things, do you understand ?
I won’t repeat what I have just being saying all these last days. So, to finish : hmmm you already know, I love you anyway… I miss you very much, I don’t like when we quarrel, honestly, I really care about you. Kiss, I love you, baby.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 4일 23:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 4일 16:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi miss,

minor edits and to a poll.

2008년 4월 4일 17:17

kfeto
게시물 갯수: 953
wow french write text messages like this nowadays?

2008년 4월 4일 17:57

Alessandra87
게시물 갯수: 47
"pour concluire" = "finally"! not "to finish"! And "I don't like (it)when we quarrel" would be better without IT"