Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - entao .je rien compri kesk ta fai avec ton...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
entao .je rien compri kesk ta fai avec ton...
번역될 본문
michelle24에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

entao.je rien compri kesk ta fai avec ton profill il es vraiment grand q apres on arrive pas voir les autre truc apige? je sai k wi alors di donc.je vai plus repete c q je vien de dire au long des ses jrs la.don pour concluire.hum tu sai de ja. jtm de tou les facon k6...tu m mank grave jm pas kon s dispute franchemen jtien grave a toi.kiss jtm bb
이 번역물에 관한 주의사항
traduire à partir de ce texte intelligible ci-après : "Et puis, je n'ai rien compris à ce que tu as fait avec ton profil, il est tellement grand qu'après on n'arrive pas à voir les autres, t'as pigé?
Je ne vais plus répéter ce que je viens de dire tous ces derniers jours. Donc pour conclure : hmmm, tu le sais déjà, je t'aime de toute façon...tu me manques grave, je n'aime pas qu'on se dispute, franchement je tiens grave à toi.
Bisou, je t'aime, bébé"
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 4월 2일 17:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 2일 17:02

Francky5591
게시물 갯수: 12396
First word is Portuguese and means "then"
"I didn't understand what you've done with your profile, it is really big so that after one can't succeed to see the other things, do you understand? I know you did, thus I won't resume saying what I just said all these days. Thus, as to draw the conclusion, hmm you know that already, I love you anyway. I seriously miss you, I don't like when we quarrel, frankly I seriously care about you, kiss, I love you baby".

I did a raw translation that has to be treated by a native speaker of the English language

2008년 4월 2일 17:09

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Is it a dialect spoken in Lithuania?

So, who should use this bridge you made, Franck?

2008년 4월 2일 17:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
! No, just sms rubbish style, the only French words that are writen entirely are erroneously spellt.(eg : concluire" instead of "conclure" Not that difficult to understand though, I bridged it as it might not be that easy for a native English speaker to understand this crypted and awful sms language. Ok, ok, it spares room on screen from a cellphone, I understand, but I really do not like this style

2008년 4월 2일 17:25

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Me neither.
Well, you could set a "translation" in French under the text, so everyone can see on the very first reading.

2008년 4월 2일 17:34

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I set on a French understandable version in order to be translated. Thank you casper.

2008년 4월 2일 17:38

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
And thank you, Franck.

2008년 4월 2일 22:36

Urunghai
게시물 갯수: 464
I think JP should add a new language.

SMS :P