Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - obozavam da slusam muziku, volim da provodim...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

제목
obozavam da slusam muziku, volim da provodim...
본문
jeccka에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

obozavam da slusam muziku, volim da provodim vreme sa svojim prijaateljima, najvise mi prijaju pozitivni ljudi, duhoviti...... ustvari bas i ne znam najbolje da opisem sebe.Obicno kazem sve ono najbolje u vezi sebe. Cime se ti bavis, koje si godiste?

제목
I love to listen to music, I love to spend...
번역
영어

lakil에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I love to listen to music, I love to spend my time with my friends, I enjoy people with positive attitude, humorous…..actually I am not really sure how to describe myself. I usually say all the best about myself. What do you do, how old are you?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 14일 15:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 13일 18:46

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Lakil, maybe it would sound better "I love LISTENING to the music...". What do you think?

2008년 4월 13일 18:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think maki has a point here.
The first sentence would read "lighter" if it was:
"I love listening to music, spending time with my friends..."

2008년 4월 14일 01:32

lakil
게시물 갯수: 249
No, I think it is fine.Present tense is used to describe things/stuff one loves to usually do..... Instead of hese commas, the author should have actually use points, but I left it the way I found it...Thanks for your imput.

2008년 4월 14일 01:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi lakil, I think you misunderstood my suggestion.
I don't want you to change the verb tense "I love", of course we need a Simple Present here, what we are suggesting is using the present participles "listening" and "spending" after the verb love.
Verbs after: love, like, enjoy, etc usually take the -ing form when they refer to activities we care for.
It's a lot more common in English saying "I love listening to music" instead of "I love to listen to music".

Anyway I'm not saying your sentence isn't correct.