Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-스페인어 - Vykort

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어스페인어

분류 편지 / 이메일

제목
Vykort
본문
Bobbysoderberg에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

hejsan! hur mår ni? jag befinner mig i Madrid och jag mår bra. jag har varit i Barcelona, Santander och Bilbao. Jag och mina vänner har varit på museum, vi har spelat fotboll, Handlat. Men nu måste jag gå för vi ska på bio ikväll!
Ha det bra, Vi hörs!
이 번역물에 관한 주의사항
Texten som skrevs ska översättas med enkel spanska för nybörjare!

제목
¡Hola! ¿Cómo están?
번역
스페인어

Ariadna에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¡Hola! ¿Cómo están? Yo estoy en Madrid y me encuentro bien. He estado en Barcelona, Santander y Bilbao. Mis amigos y yo hemos ido a un museo, hemos jugado al fútbol, ido de compras. Pero ahora me tengo que ir que ¡nos vamos al cine esta noche!
Que la pasen bien. ¡Hasta la próxima!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 11일 17:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 11일 00:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola ariadna

En español no suena muy bien cuando nos colocamos en primer lugar en un sujeto compuesto.
Entonces voy a editar:
"Yo y mis amigos" ----> "Mis amigos y yo"

También he cambiado la forma del verbo de "vosotros" para "ustedes" que suena más natural, ya que el "vosotros" se usa sólo en España.

Y la puntuación que te has olvidado de colocar en el principio de la pregunta y de la exclamación.

2008년 4월 11일 13:06

Ariadna
게시물 갯수: 45
¡Hola Lilian!
¡Gracias! Estoy de acuerdo con todo menos con lo de "Yo y mis amigos" ya que ya sé que suena extraño pero la cosa es que suena extraño en sueco también... "Jag och mina vänner..." (algo mal educado de ponerse a si mismo primero...). Así que pensé que debe de ser escrito así por una razón particular...
¿Que te parece?

2008년 4월 11일 14:49

guilon
게시물 갯수: 1549
Hola:

El problema es que en español ponerse a sí mismo por delante no es ya que suene mal o maleducado, es que suena prácticamente como un error gramatical.

2008년 4월 11일 19:31

Ariadna
게시물 갯수: 45
Hola Guilon.
Me puedes por favor explicar el error gramatical.

2008년 4월 11일 21:26

pirulito
게시물 갯수: 1180
Ariadna , no es propiamente un error gramatical anteponer el "yo" en un sujeto compuesto, más bien, como dice Guilon, "suena" como un error gramatical. A tal punto es así que se suele corregir esta forma de expresión con la frase "¡el burro adelante para que no se espante!".

2008년 4월 11일 22:08

Ariadna
게시물 갯수: 45
¡haha! Gracias por la explicación Pirulito. I estoy totalmente de acuerdo que es erróneo expresarse así... pero el texto en sueco también tiene el mismo error y por eso me pregunto si la persona que lo ha escrito lo ha hecho expresamente...(???)