Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 프랑스어-터키어 - J’ai besoin de toi, dans ma vie Tu prends tant de place...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어독일어

분류

제목
J’ai besoin de toi, dans ma vie Tu prends tant de place...
본문
amelie59에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

J’ai besoin de toi, dans ma vie
Tu prends tant de place dans mon cœur, dans mon esprit
J’ai besoin de toi à mes côtés
Je veux t’aimer, et avec toi tout partager
je suis triste et si seule loin de toi
ta présence me manque tant
j'ai besoin de tes bras autour de moi
et de ton regard si profond
loin de toi j'ai le mal de vivre
et je ne suis plus la même
j'ai besoin de revoir ton sourire
et t'entendre me dire je t'aime.
tu me manques.
je t'aime
이 번역물에 관한 주의사항
I edited : "tu prends t'en de place" with "tu prends tant de place", and "tu me manque" with "tu me manques" (04/18/francky)

제목
Hayatımda, sana ihtiyaç duyarım. o kadar yeri alirsin...
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Hayatımda, sana ihtiyaç duyarım
Kalbimde, aklımda, o kadar yeri alirsin
Sana benim yanımda ihtiyaç duyarım
Seni sevmek ve seninle herÅŸeyi paylaÅŸmak isterim
Senden uzakta üzgün ve o kadar yalnızım
Varlığını özledim
Benim etrafımda kollarını
Ve senin derin bakışına ihtiyaç duyarım
Senden uzakta rahatsız hissederim
ben aynı ben değilim artık
Gülümsemeni yeniden görmek
Ve bana "seni seviyorum" demene ihtiyaç duyarım Seni özledim.
Seni seviyorum.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 13일 19:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 12일 22:12

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
.....
tebrikler miss, iyi iş başarmışsın
küçük düzeltmelerim var:
'...
VarlığınI özledim
Benim etrafımda kollarınI
Ve senin derin bakışınA ihtiyaç duyarım
Senden uzakta rahatSIZ hissederim
...
Gülümsemenİ yenideN görmek
Ve bana "seni seviyorum" DEMENE ihtiyaç duyarım
....'
miss, şu cümleyi anlamadım:
'Ve aynen deÄŸilim'

2008년 5월 12일 22:29

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you figen edit done
the other sentence is :
I'm not the same anymore

2008년 5월 12일 23:37

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
so, is 'ben aynı ben değilim artık' right?

2008년 5월 13일 06:17

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you Figen,

2008년 5월 13일 09:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Amélie59, pourquoi as-tu sollicité l'intervention d'un administrateur?

2008년 5월 13일 10:56

amelie59
게시물 갯수: 4
j'ai pas fait attention désolé sinon je voulais savoir si la traduction et bonne?

2008년 5월 13일 11:39

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, pas de soucis!
Je pense que la traduction ne devrait pas tarder à être validée, tu peux dores et déjà l'utiliser.
Bonne journée!

2008년 5월 13일 16:50

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi Francky and amelie,
do you have concerns about this translation?
if everything is ok, may I evaluate it?

2008년 5월 13일 17:32

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Amèlie asked if this one is ok and Francky said it's ok, Figen will evalute this one very soon but you can already use it.

2008년 5월 13일 17:34

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
thanks miss

2008년 6월 5일 21:33

mustafa akboÄŸa
게시물 갯수: 3


Hayatımda, sana ihtiyaç duyarım
Kalbimde, aklımda, o kadar yeri alirsin
Sana benim yanımda ihtiyaç duyarım
Seni sevmek ve seninle herÅŸeyi paylaÅŸmak isterim
Senden uzakta üzgün ve o kadar yalnızım
Varlığını özledim
Benim etrafımda kollarını
Ve senin derin bakışına ihtiyaç duyarım
Senden uzakta rahatsız hissederim
ben aynı ben değilim artık
Gülümsemeni yeniden görmek
Ve bana "seni seviyorum" demene ihtiyaç duyarım Seni özledim.
Seni seviyorum.

2008년 6월 7일 00:31

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
mustafa akboÄŸa,
bağışlayın , ama anlamadım, bir düzeltme mi yapmak istediniz? yazdığınız metin yukarıdakinin aynısı. ve dikkatinizden kaçmış olabilir diye hatırlatayım , bu çeviri kabul edildi, yani dosya kapandı ama yine de, bir notunuz varsa iletebilirsiniz.