Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - benim karakterim hile programi kullananlarin...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일 - 게임

제목
benim karakterim hile programi kullananlarin...
본문
darkly에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

benim karakterim hile programi kullananlarin partisine girdigim icin yasaklandi.
yasaklanma surem 30 gunden fazla oldu.karakterimin yasaginin kaldirilmasini talep ediyorum. saygilarimla

제목
my character has been..
번역
영어

silkworm16에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My character has been prohibited because I got involved in a group that used cheat programs. But it has been over 30 days since the prohibition. I request its removal. Respects.
이 번역물에 관한 주의사항
*I interpreted "parti" as a group.

*this text is about a computer game
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 12일 19:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 9일 01:19

lilian canale
게시물 갯수: 14972
character?

What would "cheat programs" be?
or maybe it's "a group that used to cheat programs"?

2008년 6월 11일 20:18

silkworm16
게시물 갯수: 172
hi lilian
this text is probably about a computer game.

So, the character is the hero that the player chose for himself. we can also say "my hero".

about "cheat programs"... they are usually called like that because I checked the phrase before translating.

2008년 6월 11일 20:17

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oh...those computer games and their weird vocabulary!

OK, then...let's set a poll.

I still would like to know what "cheat programs" are.

2008년 6월 11일 20:20

silkworm16
게시물 갯수: 172
ok any suggestions about "cheat programs " are welcome, of course I can edit it

2008년 6월 11일 21:25

pias
게시물 갯수: 8114
I don't understand Turkish ...but I happened to see your talk about "cheat programs", and I think that you are right silkworm16! I can't find an English page about it, but if you look here Lilian you can also practise your Swedish.

2008년 6월 11일 21:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I guess I'm too old for all that stuff!

My children may play computer games and be fooled by those "cheat programs", but I have other interests in life.

Thanks Pia for the link.

2008년 6월 13일 19:58

silkworm16
게시물 갯수: 172
Thanks a lot Pias

2008년 6월 26일 04:42

darkly
게시물 갯수: 2
my english bad



(My character has been prohibited)instead of (my character has been banned) possible


let me tell this game name

this is game name knight online

2008년 6월 26일 15:00

silkworm16
게시물 갯수: 172
mrb darkly,

üzgünüm ama tam olarak ne demek istediğini anlayamadım. Türkçe de yazabilirsin.

2008년 6월 30일 04:27

darkly
게시물 갯수: 2
ingilizcem kötü dedim.yukarda yazı yazanlardan hanginizin türkçe bildiğini bilmiyordum.oyunun adını merak etmiş lilian oyun hakkında bi şey bilmiyorum demişter bende oyunun adı knight online dedim.bi de çeviri yaparken yasaklama olarak (prohibited) kelimesi yerine (banned)kullanılabilir dedim.lilian ın da dediği gibi oyunların ilginç bir dili var. mesela hi selam vermek olarak bildiğimiz halde bu oyunda hail diyorlar ki ben ilk defa duyuyorum.neyse bu sayede en azından sizi birebir teşekkür etme şansı yakaladım çevirdiğiniz için teşekkürler.ingilizcem çok berbat gerçektende kendimi bile ifade edememişim

2008년 7월 2일 14:22

silkworm16
게시물 갯수: 172
evet "banned" kelimesi de olabilirdi. doğru oyunu oynayanlar orda kullanılan kelimelere aşina oluyor tabi ben sadece tahmini yaptım çeviriyi ve onaylandı. onaylanalı da maalesef epey oldu, keşke daha önce söyleyebilseydin rica ederim