Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - benim karakterim hile programi kullananlarin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ゲーム

タイトル
benim karakterim hile programi kullananlarin...
テキスト
darkly様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

benim karakterim hile programi kullananlarin partisine girdigim icin yasaklandi.
yasaklanma surem 30 gunden fazla oldu.karakterimin yasaginin kaldirilmasini talep ediyorum. saygilarimla

タイトル
my character has been..
翻訳
英語

silkworm16様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My character has been prohibited because I got involved in a group that used cheat programs. But it has been over 30 days since the prohibition. I request its removal. Respects.
翻訳についてのコメント
*I interpreted "parti" as a group.

*this text is about a computer game
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 12日 19:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 9日 01:19

lilian canale
投稿数: 14972
character?

What would "cheat programs" be?
or maybe it's "a group that used to cheat programs"?

2008年 6月 11日 20:18

silkworm16
投稿数: 172
hi lilian
this text is probably about a computer game.

So, the character is the hero that the player chose for himself. we can also say "my hero".

about "cheat programs"... they are usually called like that because I checked the phrase before translating.

2008年 6月 11日 20:17

lilian canale
投稿数: 14972
Oh...those computer games and their weird vocabulary!

OK, then...let's set a poll.

I still would like to know what "cheat programs" are.

2008年 6月 11日 20:20

silkworm16
投稿数: 172
ok any suggestions about "cheat programs " are welcome, of course I can edit it

2008年 6月 11日 21:25

pias
投稿数: 8113
I don't understand Turkish ...but I happened to see your talk about "cheat programs", and I think that you are right silkworm16! I can't find an English page about it, but if you look here Lilian you can also practise your Swedish.

2008年 6月 11日 21:34

lilian canale
投稿数: 14972
I guess I'm too old for all that stuff!

My children may play computer games and be fooled by those "cheat programs", but I have other interests in life.

Thanks Pia for the link.

2008年 6月 13日 19:58

silkworm16
投稿数: 172
Thanks a lot Pias

2008年 6月 26日 04:42

darkly
投稿数: 2
my english bad



(My character has been prohibited)instead of (my character has been banned) possible


let me tell this game name

this is game name knight online

2008年 6月 26日 15:00

silkworm16
投稿数: 172
mrb darkly,

üzgünüm ama tam olarak ne demek istediğini anlayamadım. Türkçe de yazabilirsin.

2008年 6月 30日 04:27

darkly
投稿数: 2
ingilizcem kötü dedim.yukarda yazı yazanlardan hanginizin türkçe bildiğini bilmiyordum.oyunun adını merak etmiş lilian oyun hakkında bi şey bilmiyorum demişter bende oyunun adı knight online dedim.bi de çeviri yaparken yasaklama olarak (prohibited) kelimesi yerine (banned)kullanılabilir dedim.lilian ın da dediği gibi oyunların ilginç bir dili var. mesela hi selam vermek olarak bildiğimiz halde bu oyunda hail diyorlar ki ben ilk defa duyuyorum.neyse bu sayede en azından sizi birebir teşekkür etme şansı yakaladım çevirdiğiniz için teşekkürler.ingilizcem çok berbat gerçektende kendimi bile ifade edememişim

2008年 7月 2日 14:22

silkworm16
投稿数: 172
evet "banned" kelimesi de olabilirdi. doğru oyunu oynayanlar orda kullanılan kelimelere aşina oluyor tabi ben sadece tahmini yaptım çeviriyi ve onaylandı. onaylanalı da maalesef epey oldu, keşke daha önce söyleyebilseydin rica ederim