| |
|
번역 - 스페인어-영어 - hola solo escribo para saludarte, como haz...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 편지 / 이메일 | hola solo escribo para saludarte, como haz... | | 원문 언어: 스페인어
hola solo escribo para saludarte, como haz estado? que cuentas de nuevo?, Sigo esperando las fotos de las amigas que me ibas a presentar, ok amigo pues espero que estes muy bien, saludame a hector y dale mi correo porfavor.
Un saludo que tengas un excelente dia | | es un correo para saludar a un amigo que habla ingles canadiense |
|
| Hi, I'm writing just to say hello | | 번역될 언어: 영어
Hi, I'm writing just to say hello. How have you been? What's new? I'm still waiting for the photos of those friends you were going to introduce to me. OK my friend, I hope you are very well, regards to Hector and give him my email please.
Greetings and have an excellent day. |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 17일 17:50
마지막 글 | | | | | 2008년 5월 16일 18:52 | | |
Hello Lilian,
-- "que cuentas de nuevo?" -- what's new?
I think I've translated this one exacly in the same time as you, and that's how I've put it
Madeleine
| | | 2008년 5월 16일 19:04 | | | Hi Madeleine, I'm sorry for "taking" the translation from you
The expression: " ¿Qué cuentas de nuevo?" (that should have been the correct diacritics) has a meaning which may be shown in different ways when translated into another language.
Textually it would be: "What do you tell as news?, but of course this would be too weird in English
That's why I chose: " What's news?" (¿Cuáles son las novedades?) which means the same and is the most common way of asking in English.
But your "What's new?" (¿Qué hay de nuevo?)is also correct. | | | 2008년 5월 16일 20:20 | | |
Thanks for your answer.
As always, I truly admire you for your patience.
Have a nice evening, Lilian!
Madeleine
| | | 2008년 5월 16일 23:45 | | | Just to sound more english, nothing much though :
"Hi, I'm just writing to say hello. How have you been? What's up? I'm still waiting for the photos of those friends you were going to introduce me to. OK my friend, I hope you are very well, regards to Hector and please give him my email."
| | | 2008년 5월 17일 00:34 | | | There should be no S on the end of news. "What's new?" If one is set upon using an S, then one must say "What's THE news?" But "What's the news?" is generally used when you're expecting news on something (e.g. if someone got a job or not). | | | 2008년 5월 17일 01:33 | | | Just two details:
what´s new
introduce me to | | | 2008년 5월 17일 01:44 | | | As I explained above, "What's new" and "What's news" are both correct, but since it seems to be a common preference, I'll edit that.
For " amigas que me ibas a presentar", it means : " friends you were going to introduce to me" and not the friends you were going to introduce me to"
The person was going to introduce his/her friends to the writer and not the writer to his/her friends. It's quite the same, but to be translated like you suggest, the original text should be: " amigas a las que me ibas a presentar"
I hope you understand, it's a bit weird... | | | 2008년 5월 17일 02:34 | | | | | | 2008년 5월 17일 03:36 | | | I'm still waiting the pics of the friends you're going ...
ok my friend, hope you be ok, |
|
| |
|