Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Olha amigo. eu adoro te ver pela web cam, mas nem...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Olha amigo. eu adoro te ver pela web cam, mas nem...
본문
encantadora에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Olha amigo. eu adoro te ver pela web cam, mas nem sempre entendo o que você me escreve.creio eu que é um pouco complicado , mas vejo que voCê tem paciência comigo em me esperar entender.eu trabalho como assistente administrativa , é muita burocracia para fazer, muita coisa para administrar , lido com financeiro.acho legal trabalhar em sua própria casa onde tem tudo que necessita.quanto ao fim de semana , acho que irei a maracajaú uma linda praia daqui de Natal onde vivo.

제목
Look my friend
번역
영어

raaq에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Look my friend. I love to you see you through the web cam, but I do not always understand what you write to me. I think it is a little complicated, but I think that you are patient with me by waiting until I understand.
I work as an administrative assistant, there is a lot of paperwork to do, lots of things to administrate, I deal with financials. I think it is fine to work in your own house, where you have everything you need. About the weekend, I think I will go to Maracajaú, a beautiful beach here in Natal, where I live.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 24일 14:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 24일 14:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi raaq,

There are many corrections to be done.

Hello ----> Look
I love you see you ----> I love to see you
patience ----> patient
administer ---> administrate
dealing ---> I deal
in regards with -----> with regard to (but I'd just use "about" )
maracajaú ----> Maracajaú

this line:
"...but I think that you are patience with me and try to understand me. "
It should read:
"but I think that you are patient with me by waiting until I understand .

"I work as an administrative assistant"

What do you think?