Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Olha amigo. eu adoro te ver pela web cam, mas nem...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Английский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Olha amigo. eu adoro te ver pela web cam, mas nem...
Tекст
Добавлено encantadora
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Olha amigo. eu adoro te ver pela web cam, mas nem sempre entendo o que você me escreve.creio eu que é um pouco complicado , mas vejo que voCê tem paciência comigo em me esperar entender.eu trabalho como assistente administrativa , é muita burocracia para fazer, muita coisa para administrar , lido com financeiro.acho legal trabalhar em sua própria casa onde tem tudo que necessita.quanto ao fim de semana , acho que irei a maracajaú uma linda praia daqui de Natal onde vivo.

Статус
Look my friend
Перевод
Английский

Перевод сделан raaq
Язык, на который нужно перевести: Английский

Look my friend. I love to you see you through the web cam, but I do not always understand what you write to me. I think it is a little complicated, but I think that you are patient with me by waiting until I understand.
I work as an administrative assistant, there is a lot of paperwork to do, lots of things to administrate, I deal with financials. I think it is fine to work in your own house, where you have everything you need. About the weekend, I think I will go to Maracajaú, a beautiful beach here in Natal, where I live.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Май 2008 14:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Май 2008 14:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi raaq,

There are many corrections to be done.

Hello ----> Look
I love you see you ----> I love to see you
patience ----> patient
administer ---> administrate
dealing ---> I deal
in regards with -----> with regard to (but I'd just use "about" )
maracajaú ----> Maracajaú

this line:
"...but I think that you are patience with me and try to understand me. "
It should read:
"but I think that you are patient with me by waiting until I understand .

"I work as an administrative assistant"

What do you think?