Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Olha amigo. eu adoro te ver pela web cam, mas nem...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Olha amigo. eu adoro te ver pela web cam, mas nem...
テキスト
encantadora様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Olha amigo. eu adoro te ver pela web cam, mas nem sempre entendo o que você me escreve.creio eu que é um pouco complicado , mas vejo que voCê tem paciência comigo em me esperar entender.eu trabalho como assistente administrativa , é muita burocracia para fazer, muita coisa para administrar , lido com financeiro.acho legal trabalhar em sua própria casa onde tem tudo que necessita.quanto ao fim de semana , acho que irei a maracajaú uma linda praia daqui de Natal onde vivo.

タイトル
Look my friend
翻訳
英語

raaq様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Look my friend. I love to you see you through the web cam, but I do not always understand what you write to me. I think it is a little complicated, but I think that you are patient with me by waiting until I understand.
I work as an administrative assistant, there is a lot of paperwork to do, lots of things to administrate, I deal with financials. I think it is fine to work in your own house, where you have everything you need. About the weekend, I think I will go to Maracajaú, a beautiful beach here in Natal, where I live.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 24日 14:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 24日 14:43

lilian canale
投稿数: 14972
Hi raaq,

There are many corrections to be done.

Hello ----> Look
I love you see you ----> I love to see you
patience ----> patient
administer ---> administrate
dealing ---> I deal
in regards with -----> with regard to (but I'd just use "about" )
maracajaú ----> Maracajaú

this line:
"...but I think that you are patience with me and try to understand me. "
It should read:
"but I think that you are patient with me by waiting until I understand .

"I work as an administrative assistant"

What do you think?