Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - coming soon on thursday!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

제목
coming soon on thursday!
본문
luliÅŸ에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Coming soon on Thursdays!
We've received a ton of feedback lately from users asking for a weekend-specific events guide. So beginning in June, we'll send you a Weekend Events Lineup on Thursdays and move the Weekly Events Guide to Mondays.

제목
Çok Yakında Perşembeleri!
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Çok Yakında Perşembeleri!
Geçenlerde kullanıcılarımızdan Hafta Sonları Aktiviteleri hakkında bir sürü rehber istekleri geldi.Bu nedenle Haziran başından itibaren , Hafta Sonu Aktiviteleri Listesini size Perşembe günlerinde göndereceğiz ve Haftalık Aktivite Rehberimizi Pazartesi günlerine kaydıracağız.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 1일 20:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 29일 14:27

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba merdogan
ÅŸuna ne dersin:
'...haziranda başlayarak,perşembeleri size 'haftasonu gezi aktiviteleri' bilgisini göndereceğiz...' ?

2008년 5월 29일 21:37

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba FÄ°GEN
Bu deÄŸiÅŸime ne dersiniz?

2008년 5월 29일 22:55

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ok

2008년 5월 31일 03:05

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bu tamamen yanlış.

We've received a ton of feedback lately from users asking for a weekend-specific events guide. --> Geçenlerde kullanıcılarımızdan hafta sonlarındaki olaylarla ilgili bir sürü rehber istekleri geldi.

So beginning in June, we'll send you a Weekend Events Lineup on Thursdays and move the Weekly Events Guide to Mondays. --> Onun için Haziran'dan itibaren Hafta Sonu Olaylar rehberini Perşembe günlerinde çıkartıp Hafta İçi Olaylar rehberimizi Pazartesi günlerine erteleyeceğiz.

I know my Turkish isn't perfect, but this is the meaning.

CC: serba

2008년 5월 31일 07:19

serba
게시물 갯수: 655
kafetzou your turkish is much better than many turkish people

this translation must be refused.

Lütfen anlamından emin olmadığınız metinleri çevirmeyin.

Lütfen emin olmadığınız metinleri onaylamadan önce başkalarına danışın

2008년 5월 31일 16:43

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
kafetzou,
senin tercümeni gördükten sonra hatamı buldum. bir ifadeyi yanlış algıladığım için tabi hepsi güme gitmiş

kafetzou, senin türkçen gayet iyi. sorun şu ki, herkesin ingilizcesi, seninki kadar mükemmel değil
yani, kendi adıma, çok daha dikkatli olmalıyım.

çeviriyi geri döndürmek sözkonusu mu? red mi edilmeli, düzeltilmeli mi?


2008년 5월 31일 17:02

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bence düzeltebilirsin, ama madem bu çeviri kabul edildi, ve ona göre çeviriyi isteyene bir e-mail gönderildi, düzeltikten sonra ona bir ayırı gönderilmeli.

2008년 5월 31일 17:38

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
düzeltme kısmını hallederim.
luliÅŸ'e de kiÅŸisel mesaj yollasam, olur mu?

ama, kafetzou, ya luliş bir daha bağlanmazsa? belki e-mail ile bildirilmeli...ne yapılmalı sence?

2008년 6월 1일 13:28

merdogan
게시물 갯수: 3769
Çok Yakında Perşembeleri!
Geçenlerde kullanıcılarımızdan Hafta Sonları Aktiviteleri hakkında bir sürü rehber istekleri geldi.Bu nedenle Haziran başından itibaren , Hafta Sonu Aktiviteleri Dizisini size Perşembe günlerinde göndereceğiz ve Haftalık Aktivite Rehberimizi Pazartesi günlerine kaydıracağız.


2008년 6월 1일 18:48

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bu tam doÄŸru. DeÄŸiÅŸtirdim.

2008년 6월 1일 18:50

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bir dakika - "lineup" "dizi"nin karşıtı değildir. Liste gibi bir şey.

2008년 6월 1일 19:02

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks kafetzou.
lineup=tertip=dizi=liste

2008년 6월 1일 19:17

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"dizi" is a series, and that's not what "lineup" is. What is "tertip"? Ah - I looked it up - it means arrangement. But that's not quite what this is either - it's just a list of the events that have been planned.

2008년 6월 1일 19:30

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks again kafetzou,
Please chance it as you said.
I already ashamed of this translation.

2008년 6월 1일 20:24

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Please don't be ashamed, Merdogan. This is the kind of text that you would really have to be living in an English-speaking country to understand.