| | |
| | 2008年 मे 29日 14:27 |
| | merhaba merdogan
ÅŸuna ne dersin:
'...haziranda başlayarak,perşembeleri size 'haftasonu gezi aktiviteleri' bilgisini göndereceğiz...' ? |
| | 2008年 मे 29日 21:37 |
| | Merhaba FÄ°GEN
Bu deÄŸiÅŸime ne dersiniz? |
| | 2008年 मे 29日 22:55 |
| | ok |
| | 2008年 मे 31日 03:05 |
| | Bu tamamen yanlış.
We've received a ton of feedback lately from users asking for a weekend-specific events guide. --> Geçenlerde kullanıcılarımızdan hafta sonlarındaki olaylarla ilgili bir sürü rehber istekleri geldi.
So beginning in June, we'll send you a Weekend Events Lineup on Thursdays and move the Weekly Events Guide to Mondays. --> Onun için Haziran'dan itibaren Hafta Sonu Olaylar rehberini Perşembe günlerinde çıkartıp Hafta İçi Olaylar rehberimizi Pazartesi günlerine erteleyeceğiz.
I know my Turkish isn't perfect, but this is the meaning. CC: serba |
| | 2008年 मे 31日 07:19 |
| serbaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 655 | kafetzou your turkish is much better than many turkish people
this translation must be refused.
Lütfen anlamından emin olmadığınız metinleri çevirmeyin.
Lütfen emin olmadığınız metinleri onaylamadan önce başkalarına danışın |
| | 2008年 मे 31日 16:43 |
| | kafetzou,
senin tercümeni gördükten sonra hatamı buldum. bir ifadeyi yanlış algıladığım için tabi hepsi güme gitmiş
kafetzou, senin türkçen gayet iyi. sorun şu ki, herkesin ingilizcesi, seninki kadar mükemmel değil
yani, kendi adıma, çok daha dikkatli olmalıyım.
çeviriyi geri döndürmek sözkonusu mu? red mi edilmeli, düzeltilmeli mi?
|
| | 2008年 मे 31日 17:02 |
| | Bence düzeltebilirsin, ama madem bu çeviri kabul edildi, ve ona göre çeviriyi isteyene bir e-mail gönderildi, düzeltikten sonra ona bir ayırı gönderilmeli. |
| | 2008年 मे 31日 17:38 |
| | düzeltme kısmını hallederim.
luliÅŸ'e de kiÅŸisel mesaj yollasam, olur mu?
ama, kafetzou, ya luliş bir daha bağlanmazsa? belki e-mail ile bildirilmeli...ne yapılmalı sence? |
| | 2008年 जुन 1日 13:28 |
| | Çok Yakında Perşembeleri!
Geçenlerde kullanıcılarımızdan Hafta Sonları Aktiviteleri hakkında bir sürü rehber istekleri geldi.Bu nedenle Haziran başından itibaren , Hafta Sonu Aktiviteleri Dizisini size Perşembe günlerinde göndereceğiz ve Haftalık Aktivite Rehberimizi Pazartesi günlerine kaydıracağız.
|
| | 2008年 जुन 1日 18:48 |
| | Bu tam doÄŸru. DeÄŸiÅŸtirdim. |
| | 2008年 जुन 1日 18:50 |
| | Bir dakika - "lineup" "dizi"nin karşıtı değildir. Liste gibi bir şey. |
| | 2008年 जुन 1日 19:02 |
| | thanks kafetzou.
lineup=tertip=dizi=liste |
| | 2008年 जुन 1日 19:17 |
| | "dizi" is a series, and that's not what "lineup" is. What is "tertip"? Ah - I looked it up - it means arrangement. But that's not quite what this is either - it's just a list of the events that have been planned. |
| | 2008年 जुन 1日 19:30 |
| | thanks again kafetzou,
Please chance it as you said.
I already ashamed of this translation. |
| | 2008年 जुन 1日 20:24 |
| | Please don't be ashamed, Merdogan. This is the kind of text that you would really have to be living in an English-speaking country to understand. |