Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - Spett.staff di Pinnaclesports

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

제목
Spett.staff di Pinnaclesports
본문
antonypann에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Spettabile staff di Pinnaclesports, sono un vostro cliente, il mio nome e' A. L. , ID cliente : XXXXXXXX.
Vi ho gia' mandato un'email in cui vi ho scritto la richiesta per cambiare il mio attuale indirizzo email con Pinnacle che e' " xxxxxxxx@supereva.it" con un altro mio indirizzo (con il quale vi scrivo) che e': xxxxxxx@mp4.it in quanto ho un versamento in sospeso sul conto di Pinnacle attraverso Moneybookers e l'indirizzo email che ho con Moneybookers e' appunto xxxxxxx@mp4.it. Siccome non ancora ricevo risposta e ho urgenza anche di effettuare altri versamenti con il suddetto gestore di moneta elettronica, vi pregherei gentilmente di provvedere al piu' presto al cambio di email.In attesa di una vostra risposta vi mando i miei piu' cordiali saluti.
A. L.
ID cliente: XXXXXXX
이 번역물에 관한 주의사항
E' una richiesta di cambio di indirizzo email.Chiaramente i nomi propri non vanno tradotti.

제목
Esteemed staff of Pinnanclesports
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Esteemed staff of Pinnanclesports:
I am a client of yours, my name is A.L. customer ID: XXXXXXX.
I have already sent you an email in which I made the request to change my current email address at Pinnacle which is: xxxxxxxx@supereva.it, into another address of mine (this one I'm using) that is: xxxxxxx@mp4.it inasmuch as I have a pending payment at Pinnacle's account through Moneybookers and the email address I have at Moneybookers is precisely xxxxxxx@mp4.it.
Since I still haven't received an answer and I also need to make urgently, another payment to the above mentioned card administrator, I kindly ask you to supply the email alteration as soon as possible.
Awaiting a prompt answer I send you my best regards
A.L.
customer ID: XXXXXXX.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 30일 21:33