Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-불가리아어 - I was standing on a breezy mountainside in...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어불가리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
I was standing on a breezy mountainside in...
본문
tenkis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I was standing on a breezy mountainside in scotland,watching the filmig of a historical drama.I was waiting to interview the producer,Kieran,and I knew I`d have to be patient.As i watched him talking animatedly to two of the actors in the gatway to the ancient castle,I wondered how,at the surprisingly young age of 5,he came to be producing films for a leading film company.When an ill-timed rain shower stopped the filming,I asked him if this career had been his life long dream.Not really he told me.I`d alaways wanted to act,but after years of playing really minor roles I realised I`d never make the big time.

제목
Аз стоях на един свеж планински склон
번역
불가리아어

Tousled Crow에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Аз стоях на един свеж планински склон в Шотландия , наблюдавайки филмирането на историческа драма. Очаквах да интервюирам продуцента Киеран и знаех,че съм длъжен да бъда търпелив.Докато го наблюдавах да говори оживено на двама от актьорите на входа към древния замък, аз си задавах въпроса как на удивително младата възраст от 5 (години) се е случило да продуцира филм за водеща филмова компания. Когато ненавременния проливен дъжд прекрати снимките, аз го попитах дали тази кариера е била дълго мечтаната в неговия живот. Наистина не – ми каза той- Аз винаги съм искал да играя, но след години игра на незначителни роли, разбрах,че никога няма да направя голяма кариера.
이 번역물에 관한 주의사항
1."gatway" според мен е "gateway"
2. "как на удивително младата възраст от 5 (години) се е случило да продуцира филм за водеща филмова компания. " - буквално , в смисъл на " едва от 5 години продуцент и вече продуцира филм за водеща компания"
3."the big time" - голяма кариера, големи постижения
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 4일 21:38