Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-네덜란드어 - Charleroi, le 11 juillet 2008 Monsieur...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어네덜란드어

분류 편지 / 이메일

제목
Charleroi, le 11 juillet 2008 Monsieur...
본문
diver.jacques에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Monsieur X,
Par la présente, je porte à votre connaissance que je souhaite annuler mon contrat de travail avec Core Consulting, contrat qui devait prendre effet le JJ MM AAAA.
Je vous renvoie, comme prévu lors de notre entretien téléphonique du mercredi JJ MM AAAA, l'exemplaire du contrat de travail avec la mention « annulé ».
Je vous remercie de la confiance que vous m'avez témoignée, et j'espère qu'une collaboration reste envisageable dans l'avenir.
Je vous prie d'agréer, Monsieur, l'assurance de mes sentiments très distingués.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour à tous,
de préférence, j'aimerais la traduction de ce texte en néerlandais, pas en flamand, merci d'avance,
Jacques

제목
Charleroi, 11 juli 2008. Geachte heer ...
번역
네덜란드어

kimmeke에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Geachte heer X,
Hiermee wens ik u kenbaar te maken dat ik mijn werkovereenkomst met Core Consulting, die in zou gaan op DD MM JJJJ, wens te annuleren.
Ik stuur u hierbij, zoals reeds aangegeven tijdens ons telefonisch contact op woensdag DD MM JJJJ, het exemplaar van mijn werkovereenkomst terug met de melding 'geannuleerd'.
Ik dank u voor het vertrouwen dat u in mij toonde en ik hoop dat een samenwerking in de toekomst mogelijk blijft.
Met de meeste hoogachting verblijf ik,
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 16일 10:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 15일 11:56

Lein
게시물 갯수: 3389
Hallo Kimmeke,
Ziet er prima uit.
Omdat de aanvraag specifiek naar het Nederlands, niet het Vlaams, wordt gevraagd, een aantal suggesties:

Hiermee wil ik u graag...
werkovereenkomst (...)die in zou gaan op...
bij deze[n] (zie hierwaarom)

Ben je het hiermee eens?
Zou je het in dat geval willen veranderen?
Dank je wel!

2008년 7월 15일 21:53

kimmeke
게시물 갯수: 7
Hoi,

De eerste suggestie lijkt me een te vrije vertaling van de oorspronkelijke tekst.
De overige suggesties werden gebruikt. 'Bij dezen' is té archaïsch, dus werd 'hierbij' gebruikt.

Groetjes
Kimmeke

2008년 7월 16일 10:47

Lein
게시물 갯수: 3389
Prima, dank je wel!