Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ABD’nin genel seçimleri yaklaÅŸmaktadır.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
ABD’nin genel seçimleri yaklaşmaktadır.
본문
akademisyen에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ABD’nin genel seçimleri yaklaşmaktadır. Bu genel seçimler sonrasında olası bir Demokrat Parti hükümeti görülebilir. Bu bağlamda olası bir demokrat parti hükümeti sonrası ABD’nin Ortadoğu politikası ve Türkiye ile ilişkilerinin genel seyrini incelemek için 1992-2000 yılları arası Demokrat Bill Clinton’ın Ortadoğu politikaları ve ABD-Türkiye ilişkileri yeni dönemle ilgili değerlendirmelerde ipucu olacaktır.

제목
USA's general elections are approaching.
번역
영어

Rise에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

USA's general elections are approaching. After these general elections a Democratic Party administration might be seen. In this regard, in order to examine the USA's Middle East policies in a possible Democratic Party administration and the general progress of relations with Turkey, Democrat Bill Clinton's Middle East policies and the relations of US-Turkey between the years 1992-2000 will provide clues for the evaluations of the new period.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 4일 06:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 27일 01:49

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hello Rise

Your version seems mostly ok so I'll set a poll straight away.

There are just one or two minor edits to be done

You need a space after the full stop of the first phrase.

I would put "examining" rather than "to examine".

It needs one or two commas too, in order to help with its readability in English, I will add them once you've done the other edits.

Bises
Tantine

2008년 7월 27일 03:44

Rise
게시물 갯수: 126
Hi,

I've done the edits.

Thanks

2008년 7월 31일 01:17

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hello Rise

It's always a pleasure to work with you

2008년 7월 30일 02:21

kafetzou
게시물 갯수: 7963
The general elections in the USA are approaching. It is possible that we will see a Democratic Party administration after these general elections. In this regard, in order to examine the Middle East policies of the USA in a possible Democratic Pary administration, and the general progress of relations with Turkey, clues towards an evaluation of the new period can be found in Democrat Bill Clinton's Middle East policies and US-Turkish relations in the years 1992-2000.

2008년 7월 31일 12:23

Rise
게시물 갯수: 126
Kafetzou,

I don't think it is right to turn the whole of my version into yours.But I will do some edits according to it.


2008년 7월 31일 12:24

Rise
게시물 갯수: 126
Tantine,

So it is for me as well

2008년 7월 31일 16:50

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes, that was my intention, Rise. It was just quicker for me to translate the whole thing my way than to go through and mention each mistake.

2008년 8월 1일 18:37

Rise
게시물 갯수: 126
OK Kafetzou, thanks for your suggestions in this quick way

2008년 8월 1일 21:36

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I still don't think it's quite right. You need to get the idea across that the writer thinks it's important to examine what happen during the Clinton years when examining the U.S.'s Middle East foreign policy and U.S.-Turkish relations.

2008년 8월 2일 23:39

Rise
게시물 갯수: 126
What do you think about it now?If it still isn't satisfying enough then I promise I will replace that part completely with yoursI just want to try to do my best.I couldn't understand the point you mean before you explained it.

2008년 8월 3일 00:48

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hmm. It's this part that's the problem: "In that case examining the USA's Middle East policies and its general progress of relations with Turkey in a possible Democratic Party administration" - it's not clear that the purpose is this, not the process.

2008년 8월 3일 03:19

Rise
게시물 갯수: 126
It was that part? Ok, I've edited it. Altough you were'nt going to go through it in detail, you did. Really thanks for taking your time. I hope it is clear enough now.

2008년 8월 3일 05:07

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is much better, Rise. Even though I did end up spending quite a bit more time on this than I had anticipated, it's still easier for me if I translated the text myself first to get some perspective.

Please correct the format (there's a return where there shouldn't be, and there's no space between the first two sentences), and then I think it'll be ready for validation.

2008년 8월 3일 11:56

Rise
게시물 갯수: 126
Pleased to hear that I've made the corrections.

2008년 8월 3일 14:11

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Kafetzou & Rise

Kafetzou, thanks for so much help on this one, do you want to take the validation on? You have spent a lot of time on it so I'd be more than happy

Bises
Tantine

2008년 8월 4일 06:04

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Done.

2008년 8월 4일 15:30

Tantine
게시물 갯수: 2747