| |
|
번역 - 터키어-프랑스어 - seni herÅŸeyden çok seviyorum hayatım ne olur beni...현재 상황 번역
분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정 | seni herÅŸeyden çok seviyorum hayatım ne olur beni... | | 원문 언어: 터키어
seni herşeyden çok seviyorum hayatım ne olur beni unutma her zaman beni düşün seni çok özledim , okuldaki derslerin çok mu ağır öpüyorum |
|
| Je t'aime par dessus tout, ma vie | | 번역될 언어: 프랑스어
Je t'aime par dessus tout, ma vie. S'il te plaît ne m'oublie pas. Pense à moi tout le temps. Tu me manques beaucoup. À l'école tes leçons sont très difficiles ? Je t'embrasse. |
|
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 3일 18:26
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 2일 01:53 | | | fransızca öğrenmek istiyorum ! | | | 2008년 9월 2일 09:59 | | | Hello minee,
please post in English when you call for admin. | | | 2008년 9월 2일 10:02 | | | she just says she wants learning French. No need an admin | | | 2008년 9월 2일 10:07 | | | Ok
Thanks turkishmiss! | | | 2008년 9월 2일 13:35 | | | yeah , I want to learn french ! | | | 2008년 9월 3일 10:29 | | | Hello, can you help me again, please?
Here's my bridge:
In every respect I love you my life. Please don't forget me. Think about me always. I miss you so much. Is your school homework hard? Kisses (or hug). CC: FIGEN KIRCI kafetzou | | | 2008년 9월 3일 12:09 | | | hi, Botica!
'I love you above all,my life....Is your school (school lessons) hard? Kisses.'
| | | 2008년 9월 3일 14:16 | | | Thank you for youy help, FIGEN KIRCI.
turkishmiss, I let you correct, if you agree.
minee, I proposed this english translation only for validation, because this is my job, for french, on this site. As I don't understand turkish, I need some help of turkish experts, but they don't speak french, so we use english as bridge. And I asked help to them, not to you.
It wasn't a personal message. I don't need help at school, because I left school. Check out my age. I'm not here for chatting or meeting. I'm here to help people on translations. | | | 2008년 9월 3일 17:37 | | | |
|
| |
|