Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - I miss you Cayntia

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
I miss you Cayntia
번역될 본문
kokozoom에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

hi how r u? i love u baby and i miss u so mutch and i wanna 2 see o now bec i rememper the time when u here in egypt and i thinking a bout u and i wanna 2 say tack care and i love u crazy monky
byeeeeeee and sorry tell your dad and your mam i love u and i learn now franch but i am speak franch so so byeeeeeee my crazy monky




이 번역물에 관한 주의사항
Admin's note :
Read : "Hi! how are you? I love you baby and I miss you so much, and I want to see you now, because I remember the time when you were in Egypt and I'm thinking about you and I want to say take care and I love you crazy monkey.
Byeeeeeee! and sorry, tell your dad and your mum I love you and I'm now learning French, but I speak French "so so". Byeeeeeee my crazy monkey!" and you'll make an idea about the meaning of the above text.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 9월 11일 22:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 9일 11:59

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Many mistakes in English, so I've set this text in "meaning only" mode request.

Were all the English experts in holidays too?


CC: lilian canale kafetzou

2008년 9월 11일 16:56

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It's written by a non-native speaker. We English experts don't usually look at texts FROM English into other languages unless someone alerts us to them.

I've been very busy with work lately, so I have not been able to check my messages - sorry.

2008년 9월 11일 17:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I wonder why you cced ME!

2008년 9월 11일 17:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
This request must have entered during the 6 hours I'm not logged in.

2008년 9월 11일 18:18

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Don't worry, I was a bit in a bad mood when I woke up this morning, and as I "landed back" just a couple of days ago I was just asking what could have happened with this text.

And despite the impressing number of power cucumers + experts + admins, there will always be some texts that are going to go through our vigilence, I'm aware of that.


2008년 9월 11일 21:44

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Actually, as Botica validated the French version from this text, I added some suggested more correct English version in the comments area (I wanted to edit but I couldn't due to the number of fonts), as close as possible to the one that is above. As this text is in "meaning only" you'll excuse my approximative English.

I agree with Botica about the quality of the translation that was done from this very badly writen text. Botica was wondering wether it wouldn't be closer to the original to translate in the sms style. But it is not even sms style, some words aren't abbreviated at all, but simply uncorrectly spellt. So I think it would have been unfair to reject the translation into French.

2008년 9월 11일 21:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Now the problem is that while editing you withdrew the last part of the request.

2008년 9월 11일 21:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
who? Me?